Tiago 5
Almeida Corrigida Fiel (ACF, 1994) vs XGS
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
1 Agwɨ amɨpí wí mɨmúrónɨgɨ́áyɨ́né erɨrɨ́ bɨ seaimɨ́pɨ arɨ́á nípoyɨ. Íkɨ́nɨŋɨ́ sɨpí seaipaxɨ́ seaímeanɨ́ápɨ nánɨ ŋwɨ́ earo “Yeyɨ” rɨro époyɨ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
2 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Segɨ́ amɨpí ayá tɨ́ŋɨ́pɨ rɨxa dɨdɨ́mɨ́ inárɨrɨ rapɨrapɨ́ enɨ rɨxa kwɨnumɨŋɨ́ nowárɨrɨ enɨ.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
3 Sɨ́ŋá gorɨ́ tɨ́nɨ sirɨpá tɨ́nɨ nɨgiyɨ́ mɨkipaxɨ́ imónɨŋagɨ aí segɨ́ awí eámeámɨ́ yarɨgɨ́ápɨ rɨxa nɨgiyɨ́ kinɨ. Sɨ́á Gorɨxo ámá nɨyonɨ mí ómómɨxɨmɨ́ enɨ́áyimɨ nɨgiyɨ́ kiŋɨ́ apɨ segɨ́ sɨpɨ́í nɨwiéra warɨgɨ́ápɨ sɨŋánɨ piaumɨmɨ́ erɨ rɨ́á íkɨ́áyo nowárarɨŋɨ́pa segɨ́ waráyo enɨ nowárɨrɨ enɨ́árɨnɨ. Sɨ́á yoparɨ́yɨ́ tɨ́ŋɨ́ ríná amɨpí ayá tɨ́ŋɨ́pɨ tɨ́nɨ nɨgwɨ́ tɨ́nɨ mɨmeámɨ́ yárarɨŋagɨ́a aí
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
4 píránɨŋɨ́ arɨ́á nípoyɨ. Nɨgwɨ́ ámá omɨŋɨ́ seaiiarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ aiwá seamiiarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nɨgwɨ́ omɨŋɨ́ seaiíáná “E seaiapanɨ́wárɨnɨ.” nurɨro yoɨ́ urɨgɨ́ápɨ —Apɨ nɨwiróná bɨ nɨwákwiro sɨnɨ ɨ́á xɨrarɨgɨ́ápɨrɨnɨ. Apɨ rɨ́aiwá rénɨŋɨ́ rɨnarɨnɨ, “Ámá ayɨ́ sɨpí e yarɨgɨ́árɨnɨ. Sɨpí e yarɨgɨ́árɨnɨ.” Rɨ́aiwá énɨŋɨ́ rɨnarɨŋɨ́pɨ Gorɨxo —O aŋɨ́namɨ dáŋɨ́ sɨmɨŋɨ́ wínɨgɨ́áwayá Ámɨnáorɨnɨ. O rɨxa arɨ́á winɨ.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
5 Amɨpí wí mɨmúrónɨgɨ́áyɨ́né, seyɨ́né xwɨ́á tɨ́yo nɨŋwearóná sɨrɨ́ munɨ́ nɨŋwearo pí pí segɨ́ ɨ́eapá seainarɨŋɨ́pimɨ dánɨnɨ néra warɨgɨ́árɨnɨ. E neróná ámá odɨpí iwaŋɨ́ eŋɨ́ wimɨ nánɨ oimónɨrɨ aiwá xwé nɨwiro imɨxarɨgɨ́ápa sɨ́á Gorɨxo xwɨrɨ́á seaikɨxenɨ́áyi aŋɨ́nɨ oneaímeanɨrɨ sewanɨŋɨ́yɨ́né axɨ́pɨ e imɨxɨnarɨŋoɨ.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
6 Ámá wé rónɨŋɨ́ yarɨgɨ́áyo seyɨ́né xwɨyɨ́á numeárɨro pɨkiarɨŋagɨ́a aiwɨ wínɨyɨ́ enɨ wí pɨ́rɨ́ searakianɨro mɨyarɨŋoɨ.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
7 Ayɨnánɨ, gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, Ámɨnáo xegɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ óɨ́ neaimówɨnɨgɨnɨrɨ xɨ́o weapɨnɨ́e nánɨ wenɨŋɨ́ nero ŋweáɨ́rɨxɨnɨ. Aiwá omɨŋɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ aiwá ɨwɨ́á nurárɨmáná yarɨgɨ́ápɨ nánɨ dɨŋɨ́ mópoyɨ. Iniá earɨ sogwɨ́ anɨrɨ nerɨ́ná aiwá xwé imɨxɨnɨ́a nánɨ wenɨŋɨ́ nerɨ nɨŋwearɨ́ná yóɨ́ nerɨ xegɨ́pɨ óɨ́nɨŋɨ́ oneaimonɨrɨ wenɨŋɨ́ nerɨ ŋweaarɨgɨ́árɨnɨ.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
8 Ámɨnáo weapɨnɨ́áyi aŋwɨ ayo eŋagɨ nánɨ seyɨ́né enɨ axɨ́pɨ xe óɨ́ oneaimówɨnɨgɨnɨrɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨro wenɨŋɨ́ nero ŋweáɨ́rɨxɨnɨ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
9 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, Ámɨnáo xwɨyɨ́á mɨneameárɨpa éwɨnɨgɨnɨrɨ anɨŋúmɨ́ ikaxɨ́ mɨrɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Ai eyeyírómɨ́ nɨneairɨ́ná xwɨyɨ́á neameárɨpaxɨ́ imónɨŋo aŋɨ́nɨ bɨ́ɨmɨgɨnɨrɨ rɨxa ɨ́wí e rónapɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
10 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, wɨ́á rókiamoagɨ́áwa —Awa Ámɨnáo xegɨ́ xwɨyɨ́á onurɨmeípoyɨnɨrɨ urowárénapáná nɨbɨro oyá xwɨyɨ́ápɨ wurɨyigɨ́áwarɨnɨ. Awa ámá wí xeanɨŋɨ́ wikáráná xwámámɨ́ nɨwiróná egɨ́ápɨ seyɨ́né nánɨ sɨŋwepɨgɨ́ seaigɨ́á eŋagɨ nánɨ axɨ́pɨ e nero xɨ́dɨ́poyɨ.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
11 Ai Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roŋwaéne dɨŋɨ́ re yaiwiarɨŋwárɨnɨ, “Ámá eŋínaŋɨ́ xeanɨŋɨ́ wikárɨ́agɨ́a aí xwámámɨ́ wíɨ́áyɨ́ Gorɨxoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ yayɨ́ winɨpaxɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ.” yaiwiarɨŋwárɨnɨ. Seyɨ́né Jopo yagɨ́pɨ nánɨ rɨxa arɨ́á nɨwiro omɨ xeanɨŋɨ́ nɨwiéra úɨ́ápimɨ xwámámɨ́ nɨwiéra núɨsáná eŋáná Ámɨnáo ámɨ naŋɨ́ wiíáná wímeaŋɨ́pɨ nánɨ nene nɨjɨ́á e imónɨŋagwɨ nánɨ re yaiwiŋwɨnɨ, “Ámɨnáo ámá nánɨ wá wianɨrɨ ayá urɨmɨxɨrɨ nerɨ́ná bɨ onɨmiápɨ ayɨkwɨ́ mɨwí ayá wí wiarɨŋorɨnɨ.” yaiwiŋwɨnɨ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
12 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, amɨpí seararɨŋápɨ “Oxɨ́dɨ́poyɨ.” nɨnimónɨrɨ aiwɨ rɨpɨ aŋɨpaxɨ́rɨnɨ. “Nepa nɨrarɨnɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ nurɨrɨ́ná aŋɨ́namɨ dánɨranɨ, xwɨ́árímɨ dánɨranɨ, amɨpí wíyo dánɨranɨ, aga murɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Seyɨ́né nionɨ e searɨ́á apimɨ dánɨ ráná Gorɨxo pɨrɨ́ seamamonɨgɨnɨrɨ ámáyo “Nemɨ́ɨnɨ.” nurɨróná apɨnɨ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. “Nemɨméɨnɨ.” nurɨróná apɨnɨ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
13 Segɨ́yɨ́ go go rɨ́nɨŋɨ́ nɨmearɨ́náyɨ́, Gorɨxo arɨrá oninɨrɨ rɨxɨŋɨ́ urɨ́wɨnɨgɨnɨ. Segɨ́yɨ́ go go dɨŋɨ́ niɨ́á nɨwinɨrɨ́náyɨ́, Gorɨxomɨ yayɨ́ numerɨ soŋɨ́ umearɨ́wɨnɨgɨnɨ.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
14 Segɨ́yɨ́ go go sɨmɨxɨ́ nɨwerɨ́náyɨ́, Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né seaipeŋweagɨ́áwamɨ “Eɨnɨ.” urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Awa nɨbɨro Ámɨnáoyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ ámɨ wará oinɨnɨrɨ rɨxɨŋɨ́ wurɨyiro ranɨ́ bɨ tɨ́nɨ xwɨ́á earo éɨ́rɨxɨnɨ.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
15 Awa rɨxɨŋɨ́ nurɨróná dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro urarɨgɨ́ápimɨ dánɨ Ámɨnáo ámɨ naŋɨ́ wimɨxɨnɨ́árɨnɨ. Sɨmɨxo ɨ́wɨ́ bɨ enɨ eŋo eŋánáyɨ́, yokwarɨmɨ́ wiinɨ́árɨnɨ.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
16 Ayɨnánɨ, sɨmɨxɨ́ pɨ́nɨ seawiárɨrɨ Gorɨxo naŋɨ́ seaimɨxɨrɨ enɨ́a nánɨ segɨ́ ɨ́wɨ́ éɨ́ápɨ nánɨ waropárɨ́ inɨro Gorɨxomɨ xɨxe rɨxɨŋɨ́ wurɨmeirɨ inɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Rɨxɨŋɨ́ wé rónɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ wurɨyarɨgɨ́ápɨ, ayɨ́ ananɨ ámáyo arɨrá wipaxɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
17 Eŋíná wɨ́á rókiamoagɨ́ Iraijao eŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ mópoyɨ. O ámá nenénɨŋɨ́ imónɨŋo aiwɨ iniá meapa oenɨrɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ eŋɨ́ tɨ́nɨ uráná oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ xwɨ́á tɨ́yo iniá meapa nerɨ xwiogwɨ́ waú wo nɨpwémáná eŋáná ámɨ emá wé wɨ́úmɨ dáŋɨ́ wo enɨ pweŋɨnigɨnɨ.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
18 O iniá ámɨ oeanɨrɨ Gorɨxomɨ rɨxɨŋɨ́ uráná iniá xwɨ́á tɨ́yo nearɨ aiwá yapɨŋɨnigɨnɨ.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
19 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, segɨ́yɨ́ wo ámá xegɨ́ imónɨŋɨ́ wo Gorɨxoyá xwɨyɨ́á nepa imónɨŋɨ́pɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ xeŋwɨ́nɨ yarɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ ámɨ Gorɨxo tɨ́ámɨnɨ obɨnɨrɨ nipemeámɨ nɨbɨrɨ́náyɨ́,
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
20 re mówɨnɨgɨnɨ, “Xexɨrɨ́meá ɨ́wɨ́ arɨ́kí yarɨgɨ́áyɨ́ wigɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́ápɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨro ámɨ Gorɨxomɨ dɨŋɨ́ owɨkwɨ́rɨ́poyɨnɨrɨ yumɨxarɨŋɨ́ go go, o ayɨ́ anɨ́nɨmɨxɨnanɨro yarɨgɨ́ápimɨ dánɨ erɨ́kiemeánɨpɨ́rɨ nánɨ erɨ ɨ́wɨ́ xwapɨ́ éɨ́ápɨ rɨtɨ́ inɨpɨ́rɨ nánɨ erɨ yarɨŋorɨnɨ.” mówɨnɨgɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.