Mateus 22

Almeida Corrigida Fiel (ACF, 1994) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
15 — ausente —
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
23 — ausente —
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
27 And last of all the woman also died.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.