Tiago 5

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idɛ kon, fɛye aterenbi awura mɔ, fɛꞌ yela giso de fɛꞌ nu me asɛ. Fɛꞌ su de fɛꞌ pɛɛrɛ ansi saawo lii ɔlaawusɛ ɔbono ɔ laa baa tu fɛye mɔ so.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Fɛye-awuratɔ abono fɛ bo mɔ a laa gyɔ nyida, ne fɛye-akuru a laa bingiri igyoonokpakpa awɛsansan.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Fɛye-isika kɔkɔɔ de fɛye-isilibaa i laa yɛrɛ koro. Giyɛrɛ gibono fɛye-ilaa idɛ i laa yɛrɛ mɔ ne nan lɛɛ nyiile yɛɛ fɛŋ wɔra Wurubuaarɛ gɛlaarɛ. Imɔso gɛnen ne fɛye-nyoro gibi mɔ gi laa dɛɛ kee ne. I lii fɛɛ fɛ baala-baala daa awuratɔ yela anyamesɛ gɛkyena nkɛ laalaalogɛ ndɛ dɔ.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Fɛꞌ nu yɛɛ fɛye-gɛsun awɔrabo abono mɛ dɔɔ fɛye-ndɔɔana sa fɛye mɔ, fɛ kudi mɔmɔ gyi kine fɛŋ ka ɔmɔ akɔ. Mɛ kya lɔgedɛ ne mɔmɔ-nlɔgedɛ mɔ gi loo Wura Wurubuaarɛ ɔbono ɔ gyɛ Sawura mɔ aso dɔ.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Giwaabi de ɔkon gigyi gɛkyena ne fɛ kyu kyena gɛsinkpan so. Fɛ san fɛɛ nbuɛ nbono mɛ gyi loo nfɔ pɛi ne mɛ kya mɔɔ nmɔ mɔ. Fɛye kee Wurubuaarɛ laa biidɛ fɛye-giso aberɛ abono ɔ laa gyi anyamesɛ nbɛlɛ mɔ.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Abono mɔmɔ-asen dɔ i boran mɔ, fɛ ten mɔmɔ-nnɔ bun mɔmɔ gipuɛɛ. Mɛ mɛŋ tɔgɛ fɛye sɛi, ne fɛ dabɔlɛ mɔɔ mɔmɔ.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Me-nanboana Yesu asonbo, fɛꞌ nyɛ gisen kaaborɛ Wura Yesu oꞌ kii ba gɛsinkpan so. Fɛꞌ laa ansi kerɛ gɛnɔɔbono dɔɔbo kya nyɛ gisen gyoo aberɛ abono mɔ-ilaa duusɛ i kya wɔra ilaa gyisɛ de ɔꞌ nyɛ agyan mɔ. Ɔ kya nyɛ gisen gyoo nyangbon gyangbarasɛ de gikyɛ inyangbon.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Imɔso fɛye kee fɛꞌ nyɛ gisen fɛye-gɛkyena dɔ gɛnen. Fɛꞌ da gikan yelɛ fɛye-ayaa so gisɔɔgyi gibono fɛ bo sa Yesu mɔ dɔ. I lii fɛɛ gɛkaabono Wura Yesu laa kii ba gɛsinkpan so mɔ gɛ fuude.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Me-nanboana, fɛ mɛŋ sa fɛꞌ lɔgedɛ de fɛye-nanboana yɛɛ ɔmɔ ne n kya wɔra fɛye de Wurubuaarɛ oꞌ bun fɛye gipuɛɛ. Fɛꞌ nyingi yɛɛ i maŋ kɛɛla ne Wurubuaarɛ laa baa gyi anyamesɛ pɛwu nbɛlɛ. Ɔ ti ɔ yelɛ fɛye-nbunono gbaa.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Fɛꞌ laa ansi kerɛ Wurubuaarɛ ikalan atɔgɛbo mɔ. Aberɛ abono mɛ kyu Wurubuaarɛ ginyen mɛ kya tɔgɛ Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ ma‑a sa asa mɔ, mɛ wu ɔlaawusɛ. Me-nanboana, fɛꞌ kyu gisen gibono mɛ nyɛ mɔmɔ-ɔlaawusɛ dɔ mɔ kyu wɔra sinkaala sa fɛye-nyoro.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Abono mɛ wu ɔlaawusɛ ne mɛ taalɛ nyɛ gisen keda Wurubuaarɛ ɔson mɔ kpaa lii mɔ, a kya kyu mɔmɔ yɛɛ mɛ gyɛ amudɛnsɛbo. Fɛꞌ nyingi gɛnɔɔbono Gyoobu gi wu ɔlaawusɛ gikyɔ ne ɔ dabɔlɛ nyɛ gisen sɔɔ Wurubuaarɛ gyi kpaa lii mɔ. Laalaalogɛ mɔ, fɛŋ wu ilaa ibono Wura Wurubuaarɛ gi baa wɔra sa mɔ mɔ? Wura Wurubuaarɛ gyɛ daa otolonbo. Ɔ tansi ɔ kya su asa so.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Me-nanboana, ibono pɛwu nɛ tɔgɛ faa gɛmara mɔ, nan tɔgɛ fɛye ibono i tiri gikyɔ mɔ. Imɔ ne n gyɛ yɛɛ fɛŋ sa fɛꞌ tɔgɛ yɛɛ, “Nɛ kerɛ fɛɛ soso,” abɛɛ “Nɛ kerɛ fɛɛ gɛsinkpan” abɛɛ “Nɛ kerɛ fɛɛ ilaa banban iko.” Fɛꞌ yɛgɛ fɛye-“kuaa” ɔꞌ wɔra “kuaa”, de fɛye-“ɛn” ɔꞌ wɔra “ɛn,” de Wurubuaarɛ ɔŋ sa ɔꞌ nyɛ bun fɛye gipuɛɛ.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Imɔso ɔko bo fɛye dɔ ɔ kya wu ɔlaawusɛ? Kaasɛ mɔ ɔꞌ dalaa. Ɔko bo fɛye dɔ ibono mɔ-gisen dɔ i bo mɔ ɔkon? Kaasɛ mɔ oꞌ bii ilon yen Wurubuaarɛ.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ɔko bo fɛye dɔ ɔ kya lɔ? Kaasɛ ɔꞌ da gibaa terɛ Yesu ɔson mɔ dɔ abelɛnsɛ de mɛꞌ baa dalaa sa mɔ de mɛꞌ kyu nfɔ kyu worogɛ mɔ Wura Yesu ginyen dɔ.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Nengyene mɛ kyu gisɔɔgyi dalaa mɔ, ɔlɔbo mɔ laa nyɛ alanfiya. Wura Yesu laa kosorɛ mɔ, ne fɛɛ ɔlɔbo mɔ gi wɔra ilaa nyɛnyɛn mɔ, ɔ laa kyu kyɛɛ mɔ.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Imɔso fɛꞌ lɛɛ fɛye-ilaa nyɛnyɛn ibono fɛ kya wɔra mɔ tɔgɛ sa abara de fɛꞌ dalaa sa abara. Imɔ ne nan yɛgɛ Wurubuaarɛ laa nyɛ kyu kyɛɛ fɛye de fɛꞌ nyɛ alanfiya. Ɔbono mɔ-gisen dɔ i boran sa Wurubuaarɛ mɔ gi dalaa lii mɔ-gisen dɔ mɔ, gɛnen gɛdalaa gɛbono gɛ bo gya ne gɛ kya wɔra gɛsun.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ilaagya gi wɔra nyamesɛ fɛɛ aye ɔnan. Owi ɔko dɔ mɔ, ɔ dalaa sa Wurubuaarɛ lii mɔ-gisen dɔ yɛɛ nyangbon ɔŋ sa ɔꞌ da. Gɛsintin mɔ, nyangbon mɛŋ da gɛsinkpan so nsi nsa de gibaafon.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Imɔ gɛmara mɔ, o kii dalaa kolɛ Wurubuaarɛ yɛɛ ɔꞌ yɛgɛ nyangbon ɔꞌ baa da kon. Ne gɛsintin mɔ, Wurubuaarɛ gi nu mɔ-gɛdalaa ne ɔ yɛgɛ nyangbon gi baa da, ne gɛsinkpan mɔ gɛ kii nyɛ wɔra agyudɔ.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Me-nanboana, nengyene fɛye dɔ ɔko gi fuɛ Yesu gɛsintin ɔkpa mɔ ne ɔko gi taalɛ kiiri mɔ ba mɔ, kaasɛ mɔ gi wɔra ilaa.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Fɛꞌ bii yɛɛ ɔbono ɔ taalɛ lɛɛ ilaa nyɛnyɛn ɔwɔrabo mɔ lii mɔ-ilaa nyɛnyɛn ɔkpa mɔ dɔ gɛnen mɔ, ɔ mɔlɛgɛ mɔ de ɔŋ sa ɔꞌ fuɛ mɔ-lɛwu gɛmara ne. Kaasɛ mɔ kee laa nyɛ mɔ-ilaa nyɛnyɛn gikyɔ iꞌ kpaarɛ fuɛ sa mɔ.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.