Tiago 2
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARA
1 Me-nanboana, fɛ kya sɔɔ aye-Wura Yesu Kirisito, ɔbono ɔ gyɛ Nyisigyi Wura mɔ, gyi faa mɔ, fɛŋ sa fɛꞌ kerɛ asa ansi so wolɛ kyu buubuu sa asa ako taa ako yɛgɛ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 A taa kyu yɛɛ aterenbi wura ɔko wɔra sika kɔkɔɔ nbɔɔrɛ, ne o bun gikuru dɛnsɛ, ne ɔ naa baa loo tu fɛye Yesu asonbo fɛ gyanꞌ fɛ kya son. Nfono kee mɔ, yenbo ɔko gi baa tu fɛye. Ɔ kyɛꞌ daa apanan kyua-kyua.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Aterenbi wura mɔ gi kyu ilaa dɛnsɛ wɔra mɔ-nyoro so so mɔ, fɛ wu mɔ mɔ, fɛ bugi ansi de mɔ ne fɛ tɔgɛ sa mɔ yɛɛ, “Ba kyena ansi dɔ gɛrɛ.” Yenbo mɔ berɛ, fɛ tɔgɛ sa mɔ daa yɛɛ, “Kyon kpaa yelɛ faa,” abɛɛ “Kpelegɛ kyena gɛsinkpan aye-ayaa dɔ gɛrɛ.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Fɛ tɔgɛ gɛnen faa mɔ, fɛ kya wɔra fɛɛ nbɛlɛ agyibo abono mɛ kya kerɛ anyamesɛ ansi so gyi mɔmɔ-nbɛlɛ mɔ ne. Fɛ kya tɔgɛ yɛɛ ɔdɛ gyɛ nyamesɛ gbaaꞌ; ɔdɛ berɛ ɔŋ gyɛ nyamesɛ gbaaꞌ ne. Fɛꞌ bii yɛɛ ilaa ibono i bo fɛye-amu dɔ ne fɛ kya tɔgɛ gɛnen mɔ, iŋ boran.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Me-nanboana laarɛsɛ, fɛꞌ yela giso de fɛꞌ nu. Fɛŋ kya wu yɛɛ abono mɛ gyɛ ayenbo gɛsinkpan so gɛkyena gɛdɛ dɔ mɔ ne Wurubuaarɛ gi tɔɔsɛ lɛɛ yɛɛ mɛꞌ tansi ka gyan Yesu so de mɛꞌ wɔra Wurubuaarɛ awuragyibo? Mɔ-awuragyibo akyenabi mɔ ne Wurubuaarɛ gi ka yela sa abono mɛ kya laarɛ mɔ-ilaa mɔ.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ne fɛye berɛ fɛ mɛŋ kyu ayenbo terɛ sɛi. Iŋ gyɛ aterenbi awura ne n kya nyala fɛye ne mɛ kya biidɛ fɛye kpe nbɛlɛ ogyiten adaa-adaa mɔ?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Mɔmɔ ne n gyɛ abono mɛ kya saalɛ fɛye-Wura Yesu, yɛgɛ mɔ-ginyen dɔ, mɔ, ne mɛ gyere fɛye Wurubuaarɛ sagyere.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Aye-Wura Wurubuaarɛ nbara tirisɛ ne n gyɛ yɛɛ, “Laarɛ fo-nanbo nyamesɛ fɛɛ fo-nyoro” fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ agyɛbi a kya nyiile mɔ. Nengyene fɛ kya gyi gɛnen nbara ndɛ so mɔ, fo kya wɔra ilaa dɛnsɛ ne.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Nengyene fɛ kya kerɛ ansi so ilaa kyu buubuu sa ako taa ako yɛgɛ berɛ mɔ, ilaa nyɛnyɛn ne fɛ kya wɔra gɛnen. Fɛ gyi gipuɛɛ, i lii fɛɛ fɛ tɔrɔ Wurubuaarɛ nbara.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Nengyene fo nyamesɛ fo kya gyi Wurubuaarɛ nbara mɔ so ne i san daa nkolon mɔ, fo tɔrɔ Wurubuaarɛ nbara mɔ pɛwu so ne.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 I lii fɛɛ Wurubuaarɛ ɔbono ɔ tɔgɛ yɛɛ, “Gɛŋ sa foꞌ laarɛ ɔko mɔ-ka,” mɔ, mɔ kee ne n tɔgɛ yɛɛ, “Gɛŋ sa foꞌ mɔɔ isa.” Nengyene fo nyamesɛ foŋ laarɛ ɔko mɔ-ka ne fo mɔɔ isa mɔ, Wurubuaarɛ laa bun fo gipuɛɛ yɛɛ fo tɔrɔ nbara.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Wurubuaarɛ laa gyi fɛye-nbɛlɛ mɔ, ɔ laa kyu daa nbara nbono gi kya yɛgɛ ne nyamesɛ kya nyɛ mɔ-nyoro lii ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ mɔ gyi fɛye-nbɛlɛ. Fɛ ti nyɛ bii gɛnen faa mɔ, fɛꞌ yɛgɛ fɛye-ilaa wɔrasɛ de fɛye-ilaa tɔgɛsɛ iꞌ kyena de gɛnen nbara nbono.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 I lii fɛɛ gɛkaabono Wurubuaarɛ laa gyi fɛye-nbɛlɛ mɔ, fo ɔbono fo mɛŋ su fo-nanbo nyamesɛ so mɔ, ɔ maŋ su fo so kee. Atolonbo berɛ Wurubuaarɛ laa su mɔmɔ so aberɛ abono ɔ laa gyi anyamesɛ nbɛlɛ mɔ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Me-nanboana Yesu asonbo, nengyene ɔko kya tɔgɛ yɛɛ ɔ ka gyan Yesu so ne ɔŋ kya wɔra imɔ so gɛsun mɔ, nnɛ ne i laa kpaa mɔ? Gikagyan gibono ɔnan gi maŋ taalɛ mɔlɛgɛ mɔ de ɔꞌ nyɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 A taa kyu yɛɛ aye-nanbo nyensɛ abɛɛ ɔkyiisɛ ɔko naa awo ne ɔŋ kya nyɛ agyudɔ de oꞌ gyi.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Ne fo ɔko fo wu gɛnen isa ɔbono, ne fo tɔgɛ sa mɔ yɛɛ, “Naa fo kya kpe de gisen yuuli. Awo aŋꞌ baa mɔɔ fo. Gyi de foꞌ kaabo,” yɛgɛ foŋ kii sa mɔ ilaa ibono i tiri mɔ mɔ, fo nyi yɛɛ i bo agyan ako sa mɔ ne?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Imɔso fo nyamesɛ fo ka gyan Yesu so ne foŋ kya wɔra imɔ so gɛsun mɔ, fo-gikagyan mɔ gi gyɛ daa gikagyan wusɛ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ɔko laa taalɛ tɔgɛ sa ɔko yɛɛ, “Fo yɛɛ fo kya ka gyan Yesu so. Mi‑i me mɔ n kya wɔra gikagyan mɔ so gɛsun.” Nnɛ so ne fo kya ka gyan Yesu so ne foŋ kya wɔra gikagyan mɔ so gɛsun? Nyiile me gɛnen gikagyan gibono. Me berɛ nan wɔra gikagyan mɔ gɛsun de iꞌ lɛɛ nyiile yɛɛ nɛ ka gyan Yesu so gɛsintin.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Fo ɔbono fo sɔɔ gyi yɛɛ Wurubuaarɛ kolon ne n bo no mɔ, foŋ ti wɔra sɛi. Ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu isɔɔ gbaa mɛ kya sɔɔ gyi yɛɛ Wurubuaarɛ bo no. Ne mɛ selɛ gifuu kee yɛɛ Wurubuaarɛ laa biidɛ ɔmɔ-giso.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Fo ɔbono foŋ kya sa gɛwɔnsa kpe gɛta mɔ, yela giso de foꞌ nu yɛɛ nengyene ɔko bo gikagyan ne ɔŋ kya wɔra gimɔ so gɛsun mɔ, gɛnen gikagyan gibono giŋ bo agyan.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Wurubuaarɛ gi kyu aye Gyuda awura aye-naana Aberaham yɛɛ mɔ-gisen dɔ i boran. Ɔkpa ɔmɔ so ne Aberaham gi nyɛ ne Wurubuaarɛ gi kyu mɔ yɛɛ mɔ-gisen dɔ i boran mɔ? Imɔ ne n gyɛ yɛɛ Aberaham gi kyu mɔ-gikagyan wɔra gɛsun. O kyule sa Wurubuaarɛ yɛɛ ɔ laa kyu mɔ-bi Ayisiki lɛɛ asunbi sa mɔ, imɔso o kyu mɔ kpe asunbi ɔlɛɛten.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Fɛŋ wu yɛɛ Aberaham gi ka gyan Wurubuaarɛ so ne ɔ wɔra gikagyan mɔ so gɛsun mɔ? Mɔ-gɛsun gɛbono ɔ wɔra gɛnen so mɔ, mɔ-gikagyan mɔ gi nyɛ ta gudu.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Imɔ ne n yɛgɛ ne ilaa ibono Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ a tɔgɛ lii Aberaham so mɔ i nyɛ ba gɛsintin. I tɔgɛ yɛɛ,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Imɔso fɛꞌ bii yɛɛ nengyene Wurubuaarɛ gi kyu ɔko yɛɛ mɔ-gisen dɔ i boran mɔ, iŋ gyɛ mɔ-gikagyan mɔ wolɛ so. Pɛi de ɔꞌ nyɛ gɛnen mɔ, i lii gɛnɔɔbono o kyu mɔ-gikagyan gibono kyu wɔra gɛsun mɔ so.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Aꞌ kii kerɛ oloobu kyiisɛ ɔko, mɛ kya terɛ mɔ yɛɛ Rahabɛ. Nkana ɔ gyɛ daa tutukyii. Gɛnen kee ne Wurubuaarɛ gi kyu mɔ yɛɛ mɔ-gisen dɔ i boran ne. I lii fɛɛ o kyu mɔ-gikagyan gibono ɔ ka gyan Wurubuaarɛ so mɔ wɔra gɛsun. Imɔ ne n gyɛ yɛɛ Rahabɛ baarɛ gi sɔɔ Gyuda awura isɔɔ ibono mɛ ba mɔ-ɔsowolɛ so mɔ gisafo, ne aberɛ abono mɔmɔ-akyobo mɛ kya laarɛ mɛꞌ mɔɔ ɔmɔ mɔ, o nyiile mɔmɔ ɔkpa ne mɛ nyɛ lii mɔmɔ-akyobo mɔ abaa dɔ.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Aꞌ kyu gikagyan gibono fo nyamesɛ fo bo ne foŋ kya wɔra gimɔ so gɛsun mɔ kyu kɛserɛ de nyamesɛ nyoro gibi de aꞌ kerɛ. Nengyene nyoro gibi gi bo no ne ɔŋɛ mɛŋ baa ɔ bo gimɔ dɔ mɔ, gɛnen nyoro gibi gibono gi wuꞌ ne. Gɛnen kee ne gikagyan gibono fo nyamesɛ fo ka gyan Wurubuaarɛ so ne foŋ kya wɔra gimɔ so gɛsun mɔ, gɛnen gikagyan gibono kee gi wuꞌ ne.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.