Mateus 1

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu Kirisito gi lii daa aye Isirale awura Oloobu Deefidi ɔpaa dɔ, ne Deefidi mɔ gi lii aye Isirale awura aye-naana gyangbarasɛ Aberaham ɔpaa dɔ. Ɔwolɛ baarɛ dɔ gɛrɛ ne a ŋmarasɛ Yesu mɔ-naanaana gɛkorogɛ gigyan so gigyan so yela. A ŋmarasɛ mɔmɔ-anyen lii aye Isirale awura ɔnaana gyangbarasɛ aberɛ kpaa fo Yesu-lɛɛ aberɛ dɔ de fɛꞌ nyɛ bii gɛsu gɛbono dɔ Yesu Kirisito gi lii mɔ.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Oloobu Aberaham mɔ-bi ne n gyɛ Ayisiki,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Gyuda mɔ-biana ne n gyɛ Pɛrɛsɛ de Saara. (Mɔmɔ-nyi ne n gyɛ Tamarɛ.)
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Ram mɔ-bi ne n gyɛ Aminadabɛ,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salimon mɔ-bi ne n gyɛ Bowasɛ. (Bowasɛ mɔ-nyi ne n gyɛ Rahabɛ.)
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Gyɛsi mɔ-bi ne n gyɛ Wura Deefidi.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Solomon mɔ-bi ne n gyɛ Rɛhobowan,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa mɔ-bi ne n gyɛ Gyehosafatɛ.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Usiya mɔ-bi ne n gyɛ Gyotam,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hɛsekaya mɔ-bi ne n gyɛ Menasɛ.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Gyosaya mɔ-bi ne n gyɛ Gyɛkoniya mɔ‑rɛ mɔ-daa de mɔ-tedɛana.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Mɛ bo Babilon mɔ, Gyɛkoniya gi korogɛ Sɛɛletɛɛ.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Serubabelɛ mɔ-bi ne n gyɛ Abiwudi,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Asoro mɔ-bi ne n gyɛ Sadokɛ.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliwudi mɔ-bi ne n gyɛ Eliyeesa,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Gyeekɔpo mɔ-bi ne n gyɛ Gyosɛfo, Mariya mɔ-kuli.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Imɔso aye-naana gyangbarasɛ Aberaham gi korogɛ, ne mɔ-bi gi baa korogɛ. Ne mɔ-naana ɔbono gi korogɛ. Mɛ korogɛ-korogɛ gɛnen gyanꞌgyan abara so gikpadɔ gudu ginan pɛi ne i baa korogɛ Wura Deefidi. Gɛnen kee ne Deefidi gi korogɛ, ne mɔ-bi gi baa korogɛ, ne mɔ-naana ɔbono gi baa korogɛ. Mɛ korogɛ-korogɛ gɛnen gyanꞌgyan abara so gikpadɔ gudu ginan pɛi ne Babilon awura mɛ nyise aye Gyuda awura adedaabo kpaa kyena Babilon ɔsowolɛ so mɔ. Gɛnen kee ne lii ibono mɛ kpe Babilon gɛnen mɔ, ɔnaana ɔbono ɔ tɛ gɛnen owi ɔbono dɔ mɔ gi korogɛ, ne mɔ-bi gi baa korogɛ. Ne mɔ-naana ɔbono gi korogɛ. Mɛ korogɛ-korogɛ gɛnen gyanꞌgyan abara so gikpadɔ gudu ginan pɛi ne i kyu korogɛ ɔbono Wurubuaarɛ gi wolaa tɔgɛ yɛɛ ɔ laa sun de ɔꞌ baa gyi gɛwura mɔ Wurubuaarɛ adɛ so mɔ.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Fɛꞌ nu gɛnɔɔbono i ba ne mɛ kyu korogɛ Yesu Kirisito mɔ. Imɔ ne nan baa tɔgɛ faa. Owi ɔbono Gyosɛfo kya yɛ Yesu mɔ-nyi Mariya ne mɛŋ ti dɛ de abara mɔ, mɛ san wu daa yɛɛ Mariya laa korogɛ gɛbii naa de Wurubuaarɛ Oduduu mɔ so.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Gyosɛfo, Mariya mɔ-kuli mɔ, gyɛ isa ɔbono ɔ kya gyi gɛsintin sa Wurubuaarɛ, ne ɔŋ kya laarɛ fɛɛ ɔkyii mɔ oꞌ gyi ipeeli sansana. Imɔso o kyu gɛwɔnsa yɛɛ ɔ laa kine mɔ ŋara dɔ.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Ɔ kya sa gɛnen gɛwɔnsa gɛdɛ mɔ, ɔ naa dɛ ginsi gidɛ, ne Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ ɔko gi ba mɔ asɛ oderi dɔ, ne ɔ tɔgɛ sa mɔ yɛɛ, “Gyosɛfo, Wura Deefidi mɔ-naana, gɛŋ sa foꞌ selɛ yɛɛ foŋ baa dena fo-ka Mariya. Ɔtɔ ɔbono ɔ dɛ faa, Wurubuaarɛ Oduduu mɔ ne n yɛgɛ ne ɔ dɛ mɔ.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Ɔnyen ne ɔ laa korogɛ, ne fo laa yela mɔ-ginyen yɛɛ Yesu, i kya nyiile yɛɛ ɔ laa mɔlɛgɛ mɔ-adɛ lii mɔmɔ-ilaa nyɛnyɛn giwɔra dɔ.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Mariya ilaa idɛ pɛwu i ba daa de iꞌ nyɛ kyena de Wurubuaarɛ agyɛbi abono ɔ wolaa tɔgɛ yela dedaa mɔ. Ɔ wolaa tɔgɛ imɔ yela naa de mɔ-ikalan ɔtɔgɛbo mɔ so yɛɛ,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “Ɔbono ɔ mɛŋ nyi ɔnyen mɔ
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Gyosɛfo gi kyingi mɔ, o kyule ilaa ibono Wurubuaarɛ dɔ ɔsɔɔ mɔ gi tɔgɛ mɔ mɔ, ne o kyu Mariya dena.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Mɔ‑rɛ mɔ berɛ, mɛ mɛŋ dɛ ginyen de gikyii kaaborɛ ɔ korogɛ gɛbii mɔ. Ne Gyosɛfo gi yela mɔ-ginyen yɛɛ Yesu.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.