Mateus 18
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVT
1 Gɛnen owi ɔbono dɔ mɔ, Yesu akasɛbo mɔ mɛ ba mɔ asɛ baa taasɛ mɔ yɛɛ, “Wurubuaarɛ gɛwuragyi dɔ akyenabi mɔ dɔ mɔ, anɛ ne n don mɔ-nanbo?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Nfono mɔ Yesu gi terɛ gɛbii gɛko ba mɔ asɛ ne o kyu gɛmɔ yelɛ mɔmɔ-ansi dɔ.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Ɔ tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ, “Gɛsintin ne nꞌ kya tɔgɛ fɛye faa, nengyene fɛ maŋ kyɛɛgɛ wɔra fɛye-nyoro fɛɛ nbii mɔ, fɛ maŋ nyɛ Wurubuaarɛ gɛwuragyi dɔ akyenabi mɔ kpa‑a.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Imɔso fo ɔbono fo bara fo-nyoro gɛsɛ wɔra fɛɛ gɛnen gɛbii gɛdɛ mɔ, fo ne nan don fo-nanboana Wurubuaarɛ gɛwuragyi dɔ akyenabi mɔ dɔ.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Nengyene me so ne fo ɔko fo sɔɔ gɛbii fɛɛ gɛdɛ ɔnan abaa anyɔ mɔ, me ne fo sɔɔ gɛnen.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Ɔbono, mɔ, ɔ laa yɛgɛ apiipii abono mɛ sɔɔ me gyi mɔ dɔ ɔko gisɔɔgyi giꞌ koso me so mɔ, nengyene fɛɛ mɛ kyu gibui belɛ ŋminde kyaga de kaasɛ ɔbono gibɔ ne mɛ too mɔ wɔra apoo dɔ mɔ, i tɛsɛ i bɔ.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Ilaa ibono i kya yɛgɛ asa gisɔɔgyi giꞌ koso me so mɔ i nyaakyɔ gɛsinkpan so, imɔso gɛsinkpan so asa, mɔmɔ laako! I wɔra nnɛ mɔ, gɛnen ilaa ibonoana i laa ba. Ɔbono ɔ laa yɛgɛ iꞌ ba gɛnen mɔ berɛ, mɔ laako!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Nengyene fo-gibaa abɛɛ fo-giyaa gi kya yɛgɛ fo-gisɔɔgyi giꞌ koso me so mɔ, kɛbi gimɔ fuɛ! I boran yɛɛ fo-nyoro gɛtɛɛko i lii giden de foꞌ nyɛ kyena Wurubuaarɛ asɛ don ibono Wurubuaarɛ laa kyu fo‑rɛ fo-abaa anyɔ de fo-ayaa anyɔ too wɔra ɔgya ɔbono ɔŋ kya wuꞌ gɛkaako mɔ dɔ mɔ.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Ne fɛɛ fo-ginsi ne n kya yɛgɛ fo-gisɔɔgyi giꞌ koso me so mɔ, lɔgedɛ gimɔ lɛɛ fuɛ! I boran yɛɛ foꞌ kyu ginsi kolon kpaa kyena Wurubuaarɛ asɛ don ibono Wurubuaarɛ laa kyu fo‑rɛ fo-ansi anyɔ too wɔra ɔgya ɔbono dɔ ɔ kya biidɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo giso mɔ.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Fɛꞌ kerɛ fɛye-nyoro so dɔɔdan de fɛŋ sa fɛꞌ tɔgɛ yɛɛ apiipii adɛ dɔ ɔko mɛŋ gyɛ sɛi. N kya tɔgɛ mi‑i sa fɛye yɛɛ Wurubuaarɛ dɔ isɔɔ ibono mɛ kya kerɛ mɔmɔ so mɔ mɛ kya wu me-sɛ Wurubuaarɛ ɔbono ɔ bo soso mɔ owi kamaasɛ. [
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Me, anyamesɛ pɛwu mɔmɔ-daa mɔ, nɛ ba gɛsinkpan so de nꞌ baa mɔlɛgɛ abono mɛ fuɛ Wurubuaarɛ ɔkpa mɔ de mɔmɔ‑rɛ Wurubuaarɛ nsana iꞌ nyɛ lɔrɔ.]”
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Nfono mɔ Yesu gi tɔgɛ sa mɔmɔ yɛɛ, “Nꞌ taasɛ fɛye ilaa iko. Nengyene nyamesɛ bo isandɛ ikue-inun ne ɔkolon gi fuɛ mɔ, ɔ maŋ taa asɛnsɛ mɔ yɛgɛ abii dɔ nfono mɛ kya gyi mɔ de ɔꞌ kpaa laarɛ ɔbono ɔ fuɛ mɔ?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Gɛsintin, ɔ laa laarɛ sandɛ mɔ kpaa wu mɔ. O wu mɔ mɔ, i laa wɔra mɔ ɔkon gikyɔ kyɔde don isandɛ ikue-inan de saalaa isandɛ sango mɔ mɛ san mɔ.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Gɛnen kee ne fɛye-sɛ Wurubuaarɛ dɛ ne. Iŋ gyɛ mɔ-gɛlaarɛ yɛɛ apiipii adɛ dɔ ɔko ɔꞌ fuɛ Wurubuaarɛ ɔkpa mɔ de mɔ-ɔkyenaten Wurubuaarɛ asɛ ɔꞌ lii mɔ-gibaa.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Nengyene fo-nanbo ɔbono ɔ sɔɔ me gyi mɔ gi wɔra fo ilaa nyɛnyɛn mɔ, kpe mɔ asɛ de foꞌ kpaa tɔgɛ mɔ ilaa nyɛnyɛn ibono ɔ wɔra fo mɔ fo‑rɛ mɔ wolɛ. Nengyene o nu fo gɛsɛ mɔ, fo‑rɛ mɔ nsana i lɔrɔ ne.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ne fɛɛ ɔ mɛŋ nu fo gɛsɛ mɔ, laarɛ me-sonbo ɔko abɛɛ anyɔ bɔla de fo-nyoro de fɛye pɛwu foꞌ kpe mɔ asɛ. I lii fɛɛ Wurubuaarɛ agyɛbi dɔ mɔ i tɔgɛ yɛɛ
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Nengyene ɔ mɛŋ nu mɔmɔ kee gɛsɛ mɔ, kyu gɛnen ilaa ibono kyu kpaa too me-asonbo gikpen mɔ ansi dɔ. Ne fɛɛ ɔ mɛŋ nu me-asonbo gikpen mɔ gɛsɛ kee mɔ, fɛꞌ kyu mɔ fɛɛ ɔ gyɛ daa abono mɛŋ kya son Wurubuaarɛ mɔ dɔ ɔko abɛɛ ilaa nyɛnyɛn awɔrabo mɔ dɔ ɔko.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Gɛsintin ne nꞌ kya tɔgɛ fɛye faa, ilaa ibono fɛŋ sa ɔkpa gɛsinkpan so mɔ, Wurubuaarɛ ɔbono ɔ bo soso mɔ kee maŋ sa ɔkpa; ne ibono fɛ sa ɔkpa gɛsinkpan so mɔ, Wurubuaarɛ ɔbono ɔ bo soso mɔ kee gi sa ɔkpa.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Nꞌ kii tɔgɛ sa fɛye yɛɛ nengyene fɛye dɔ anyamesɛ anyɔ fɛ wɔra gɛnɔ dalaa kolɛ me-sɛ Wurubuaarɛ ɔbono ɔ bo soso mɔ ilaa iko mɔ, ɔ laa wɔra imɔ sa fɛye.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Fɛꞌ nu yɛɛ nfono asa anyɔ abɛɛ asaꞌ mɛ gyanꞌ me-ginyen dɔ mɔ, n bo mɔmɔ asɛ.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Nfono mɔ Piita gi ba Yesu asɛ baa taasɛ mɔ yɛɛ, “Me-wura, gikpadɔ gifonɛ ne fɛɛ me-nanbo gi wɔra me ilaa nyɛnyɛn ne i kaaborɛ nꞌ kyu kyɛɛ mɔ? Gikpadɔ sono abɛ‑ɛ?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Yesu yɛɛ, “Kuaa, i mɛŋ gyɛ gikpadɔ sono wolɛ. Nꞌ tɔgɛ sa fo yɛɛ ikue-isa de saalaa gɛnen‑n gikpadɔ sono.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Imɔso fɛꞌ nu. Wurubuaarɛ gɛwuragyi dɔ akyenabi mɔ a dɛ fɛɛ gikpalɛ gibono nan da faa. Owi ɔko dɔ mɔ, wura ɔko gi kyena. Ɔ bo adega. Gɛkɛ gɛdɛ mɔ, ɔ sa gɛwɔnsa yɛɛ ɔ laa terɛ mɔ-adega mɔ de mɛꞌ baa buu-buu akɔ abono mɛ dɛ mɔ mɔ sa mɔ.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ɔ terɛ mɔmɔ ɔko ɔko. Dega gyangbarasɛ ɔbono ɔ ba mɔ dɛ mɔ gikɔ ibono i tansi i gyɛ gikɔ belɛ. Nengyene fo buu-buu aterenbi mɔ mɔ, fo maŋ bii amɔ-gɛgyɔnɔ.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ɔ taasɛ mɔ mɔ, ɔ mɛŋ nyɛ de ɔꞌ ka. Imɔso wura mɔ yɛɛ mɛꞌ keda mɔ‑rɛ mɔ-ka de mɔ-biana, de mɛꞌ kpaa kyu mɔ-atɔ abono ɔ bo mɔ pɛwu dabɔlɛ kyu kpaa fɛ de mɛꞌ kyu baa ka mɔ gikɔ mɔ.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Nfono ne dega mɔ gi kpelegɛ ŋmii wura mɔ ansi dɔ kolɛ mɔ yɛɛ, ‘Nyɛ gisen sa me. I wɔra mɔ, nan baa ka fo.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Wura mɔ gi nu gɛnen mɔ, i wɔra mɔ ayen, ne o kyu gikɔ mɔ pɛwu kyu kyɛɛ mɔ. Ne ɔ sa mɔ ɔkpa yɛɛ ɔꞌ naa.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Dega mɔ gi kpɛ lii mɔ-wura mɔ asɛ mɔ, ɔ kpaa gyangara mɔ-nanbo dega ɔko. Mɔ-nanbo ɔbono dɛ mɔ gikɔ kee. Gikɔ gibono ɔ dɛ mɔ mɔ gi laa wɔra fɛɛ aterenbi abono ɔnan gɛsun ɔwɔrabo laa nyɛ ibosɛ isaꞌ dɔ mɔ. Gɛnen gikɔ mɔ so mɔ, ɔ kpɛ wu mɔ mɔ, ɔ too keda mɔ. Ne ɔ ŋmere mɔ-gibɔ dɔ yɛɛ ɔꞌ ka mɔ-gikɔ mɔ.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Mɔ-nanbo mɔ, mɔ, gi kpelegɛ ŋmii mɔ-ayaa dɔ kolɛ mɔ yɛɛ, ‘Nyɛ gisen sa me. I wɔra mɔ, nan baa ka fo.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Oŋ kyule, ne ɔ yɛgɛ mɛ keda mɔ kpaa tii de obu. Nengyene ɔꞌ ka gikɔ mɔ mɔ, pɛi de mɛꞌ lɔɔ tigi mɔ.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 “Mɔ-nanboana adega mɛ nu gɛnɔɔbono dega mɔ gi kyu wɔra mɔ-nanbo mɔ mɔ, i mɛŋ wɔra mɔmɔ ɔkon, ne mɛ kpaa buu sa mɔmɔ-wura mɔ.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Wura mɔ gi nu gɛnen mɔ, ɔ yɛgɛ mɛ kpaa terɛ mɔ ba mɔ asɛ. Ɔ kpɛ da de ginsi wu mɔ mɔ, ɔ taasɛ mɔ yɛɛ, ‘Ɔnyen, gɛnen ne fo dɛ ne? Fo dɛ me gikɔ belɛ ne fo kolɛ me mɔ, meŋ kyu kyɛɛ fo?
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Fo mɛŋ nyi yɛɛ i kaaborɛ foꞌ su fo-nanbo so fɛɛ gɛnɔɔbono nɛ su fo so mɔ?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ilaa ibono dega mɔ gi kyu wɔra mɔ-nanbo mɔ i kyu wura mɔ ginyadon gikyɔ. Imɔso ɔ yɛgɛ mɛ keda mɔ kpaa tii de obu de mɛꞌ kii biidɛ mɔ-giso bɔla kpaa fo owi ɔbono ɔkara ɔ laa ka gikɔ mɔ pɛwu mɔ.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Yesu gi lɛɛ gikpalɛ mɔ gɛsɛ yɛɛ, “Gɛnen kee ne Wurubuaarɛ gɛwuragyi dɔ akyenabi mɔ a dɛ ne. Fo ɔbono fo-nanbo laa wɔra fo ilaa nyɛnyɛn ne fo maŋ kyu kyɛɛ mɔ lii fo-gisen dɔ mɔ, me-sɛ Wurubuaarɛ ɔbono ɔ bo soso mɔ laa wɔra fo fɛɛ gɛnɔɔbono wura mɔ gi wɔra mɔ-dega ɔbono oŋ su mɔ-nanbo so mɔ.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.