Hebreus 4

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wurubuaarɛ gi ka yela sa aye yɛɛ ibono a san a tɛ faa ɔ laa yɛgɛ aye ako a laa nyɛ mɔ-lɛɛ nkyoola mɔ ɔnan gɛsinkpan so. Imɔso aꞌ kerɛ dɔɔdan de ɔko‑rɛ ɔko ɔꞌ mɛŋ sa ɔꞌ fuɛ Wurubuaarɛ ɔkpa de ɔꞌ mɛŋ nyɛ gɛnen nkyoola nbono ɔ darɛ faa.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 I lii fɛɛ aye kee a nu Wurubuaarɛ ɔkalan konkonsɛ mɔ fɛɛ gɛnɔɔbono aye-naanaana Isirale awura mɔ mɛ nu mɔ mɔ. Mɔmɔ, mɔ, mɛ nu ɔkalan baarɛ mɔ, i mɛŋ kpaa mɔmɔ de sɛi. I lii fɛɛ mɛ mɛŋ sɔɔ ɔkalan mɔ gyi.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Aye abono a nu ɔkalan mɔ ne a sɔɔ mɔ gyi mɔ berɛ, a laa nyɛ gɛnen Wurubuaarɛ nkyoola nbono. Aꞌ nyingi ibono Wurubuaarɛ gi tɔgɛ baa kyon mɔ. Ɔ tɔgɛ yɛɛ,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 I lii fɛɛ ɔ tɔgɛ gɛkɛ sonosɛ mɔ ilaa mɔ-agyɛbi dɔ gɛtɛɛko yɛɛ,
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Imɔ gɛmara, Wurubuaarɛ gi kii tɔgɛ yɛɛ,
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Gɛnen asa adɛ mɛ wolaa nu Wurubuaarɛ ɔkalan konkonsɛ mɔ. Mɛ wɔra daa gisomaanu. Imɔso ne mɛ mɛŋ nyɛ Wurubuaarɛ nkyoola nbono ɔnan mɔ.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 I kya nyiile yɛɛ Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ dɔ mɔ ɔ yela aberɛ ako sa ako yɛɛ mɛ laa nyɛ mɔ-nkyoola mɔ ɔnan. Ɔ yela gɛnen aberɛ abono ginyen yɛɛ “Ndɛ.” Imɔ gɛmara, i kɛɛla, ne i gyi nsi mɔ, ɔ naa de aye-naana Deefidi so tɔgɛ gɛnen gɛkɛ gɛdɛ so ilaa, fɛɛ gɛnɔɔbono ɔ wolaa tɔgɛ baa kyon mɔ. Ɔ tɔgɛ yɛɛ,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ne fɛɛ Wurubuaarɛ mɛnan yɛgɛ de Gyosuwa ɔꞌ taalɛ kyu Wurubuaarɛ nkyoola mɔ ɔnan sa Isirale awura adedaabo mɔ mɔ, nkana Wurubuaarɛ maŋ baa kii yela mɔ-nkyoola nbono gɛkɛ banban gɛko.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Imɔso ndɛ ibono a tɛ faa Wurubuaarɛ nkyoola mɔ ɔnan gi bo no sa Wurubuaarɛ asonbo.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 I kya nyiile yɛɛ fo ɔbono fo nyɛ gɛnen Wurubuaarɛ nkyoola nbono ɔnan mɔ, fo kaasɛ ɔbono berɛ fo laa kyoola, foŋ baa wɔra fo-gibaa so-lɛɛ gɛsun. I laa wɔra daa fɛɛ gɛnɔɔbono Wurubuaarɛ kee gi logɛ mɔ-gɛsun ne ɔ kyoola mɔ.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Imɔso fɛꞌ yɛgɛ de aye berɛ aꞌ pɛɛrɛ ansi de aꞌ nyɛ gɛnen Wurubuaarɛ nkyoola nbono. Aŋ sa aꞌ wɔra gisomaanu fɛɛ gɛnɔɔbono ako mɛ wɔra ne mɛ mɛŋ nyɛ gɛnen Wurubuaarɛ nkyoola nbono mɔ.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Wurubuaarɛ gɛnɔ gɛ bo gya, ne mɔ-agyɛbi mɔ a kya wɔra ilaa. A bo yɛ don gɛki, ansi ɔ yɛ, gɛmara ɔ yɛ. Wurubuaarɛ agyɛbi a loo nyamesɛ dɔ mɔ, a kya kpe ko‑o tudɔ kpaa tu mɔ-oduduu de mɔ-gisen dɔ baragɛ ilaa dɔ nyiile mɔ. I dɛ fɛɛ gɛnɔɔbono gɛki gɛ laa taalɛ baragɛ nkyaga-nkyaga de awuye npɔ dɔ mɔ. Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ a kya yɛgɛ nyamesɛ gɛwɔnsa dɔ de mɔ-gɛlaarɛ ilaa i kya lii gɛwi yɛɛ idɛ i boran, abɛɛ idɛ iŋ boran.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Iŋ bo no yɛɛ ilaa ibono Wurubuaarɛ gi lɛɛ mɔ iꞌ ŋara mɔ. Imɔ pɛwu i ti wolaa lii gɛwi sa mɔ, ne i dɛ daa faa tentegelen mɔ-ansi so. Mɔ-ansi dɔ kee ne aye pɛwu a laa yelɛ de ɔkamaasɛ ɔꞌ lɛɛ mɔ-gɛnɔ.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 A bo Wurubuaarɛ gɛbunono wura gbaaꞌ ɔ kyon kpe ɔ tɛ Wurubuaarɛ asɛ sa aye. Mɔ ne n gyɛ Yesu, Wurubuaarɛ mɔ-bi mɔ. Imɔso gɛnɔɔbono a kya tɔgɛ yɛɛ a ka gyanꞌ mɔ so faa, aꞌ yelɛ aye-ayaa so ken-ken gɛnen.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 I lii fɛɛ mɔ ɔbono ɔ tɛ gɛbunono sa aye mɔ tansi ɔ kya su aye so. O nyi ibono aye anyamesɛ aŋ bo lon aye-gibaa so. I lii fɛɛ ilaa nyɛnyɛn pɛwu gɛmu mɔ gi soo mɔ kee idoo ɔkpa kamaasɛ so fɛɛ aye. Ɔŋ kii nyɛ mɔ de ɔꞌ wɔra ilaa nyɛnyɛn.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Aye-gɛbunono wura baarɛ so mɔ, fɛꞌ yɛgɛ aꞌ bugi aye-asen sa gitolon gɛmu, Wurubuaarɛ, de oꞌ su aye gitolon. Ilaa i kya nyise aye mɔ, aꞌ bugi aye-asen sa mɔ, de ɔꞌ tengɛ mɔ-gibaa gyan aye so de ɔꞌ kpaa aye.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.