Colossenses 4
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs VC
1 Fɛye abono asa mɛ tɛ fɛye asɛ mɔ, fɛꞌ kyu gɛsintin kerɛ mɔmɔ so fɛɛ gɛnɔɔbono i kaaborɛ mɔ. Fɛꞌ nyingi yɛɛ fɛye kee fɛ bo owura ɔko Wurubuaarɛ dɔ.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Fɛꞌ kpɛ keda gɛdalaa dɔ ken-ken de fɛye-ansi aꞌ dɛ. Fɛ kya dalaa gɛnen mɔ, fɛꞌ kyu afaala sa Wurubuaarɛ.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Fɛꞌ dalaa kolɛ Wurubuaarɛ sa aye abono a kya tɔgɛ mɔ-agyɛbi mɔ kee yɛɛ oꞌ bugi ɔkpa sa aye de aꞌ nyɛ lɛɛ Kirisito ilaa boduduusɛ mɔ tɔgɛ. Kirisito ilaa idɛ ne nꞌ kya tɔgɛ ne mɛ keda me tii de obu faa.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Fɛꞌ dalaa yɛɛ Wurubuaarɛ ɔꞌ sa me ɔkpa de nꞌ taalɛ tɔgɛ Kirisito ilaa gɛnɔɔbono ɔkara i kaaborɛ nꞌ tɔgɛ de iꞌ loo asa aso dɔ mɔ.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Fɛye‑rɛ asa abono mɛŋ bo aye Yesu asonbo mɔ dɔ mɔ fɛ tɛ dabɔlɛ mɔ, fɛꞌ kerɛ dɔɔdan de fɛꞌ kyu ɔkpa kamaasɛ ɔbono fɛ laa nyɛ mɔ kyu kpaa mɔmɔ de mɛꞌ bii Wurubuaarɛ.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Owi kamaasɛ dɔ mɔ fɛꞌ yɛgɛ fɛye-gɛtɔngɛ gɛꞌ gyi ginsi gɛnɔɔbono i laa nyɛ kpaa Wurubuaarɛ gɛsun. Ɔko gi taasɛ fɛye ilaa iko mɔ, de fɛꞌ bii lɛɛ gɛnɔ kanpɛ.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Nɛ keda Tikakusɛ sun fɛye asɛ. Ɔ loo mɔ, ɔ laa tɔgɛ me-ilaa sa fɛye. Ɔ gyɛ aye-nanbo laarɛsɛ ɔbono aye‑rɛ mɔ a kya son Wura Yesu dabɔlɛ. Gɛnɔɔbono ɔ kya wɔra gɛsun mɔ, a kya ka gyan mɔ so.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ilaa ibono so nɛ keda mɔ n kya sun fɛye asɛ mɔ ne n gyɛ yɛɛ n kya laarɛ fɛꞌ nyɛ bii gɛnɔɔbono so a tɛ de gɛrɛ mɔ de iꞌ nyɛ keda fɛye-nyoro.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Mɔ‑rɛ Onɛsimosɛ, aye-nanbo laarɛsɛ ɔbono a kya ka gyan mɔ so mɔ ne n kya ba fɛye asɛ gɛnen. Onɛsimosɛ gyɛ daa fɛye-nten obi. Mɔmɔ asa anyɔ adɛ mɛ laa tɔgɛ ilaa kamaasɛ ibono i wɔra gɛrɛ mɔ pɛwu sa fɛye.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Arisetaakusɛ ɔbono me‑rɛ mɔ a tii de obu mɔ kya faala fɛye. Maako, Banabasɛ mɔ-pikyii mɔ-bi mɔ kee kya faala fɛye. Fɛ ti wolaa nyɛ ɔkalan kyu lii Maako baarɛ so yɛɛ nengyene fɛɛ ɔ ba fɛye asɛ nno mɔ, fɛꞌ keda mɔ dandan.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Gyiisasɛ ɔbono mɛ kya terɛ mɔ yɛɛ Gyusetusɛ mɔ kee kya faala fɛye. Me‑rɛ asa kpɛi-kpɛi a bo gɛrɛ a kya wɔra aye-gɛsun gɛdɛ de Wurubuaarɛ gɛwuragyi dɔ akyenabi mɔ aꞌ nyɛ yɛlegɛ asa dɔ. Me‑rɛ gɛnen asa asaꞌ adɛ wolɛ ne n gyɛ Gyuda awura abono a saarɛ mɔmɔ dɔ. Mɛ yɛgɛ me-gisen gi tɔrɔ me.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafirasɛ ɔbono ɔ gyɛ fɛye-ɔsowolɛ so isa ne ɔ kya son Kirisito Yesu mɔ kee kya faala fɛye. Owi kamaasɛ dɔ mɔ Epafirasɛ baarɛ tansi ɔ kya dalaa lii mɔ-gisen dɔ sa fɛye yɛɛ fɛꞌ kpɛ keda gɛnen de fɛꞌ wɔra asa abono mɛ ten ansi Wurubuaarɛ ilaa dɔ. Ɔ kya dalaa yɛɛ fɛꞌ wɔra asa abono mɛ laa bii Wurubuaarɛ gɛlaarɛ pɛwu mɔ.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Gɛnɔɔbono ɔ kya gyi gɛsun sa fɛye‑rɛ Lawodisiya de Harapolisɛ awura mɔ, nɛ wu imɔ de me-ansi pɛi ne nꞌ kya tɔgɛ fɛye faa.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Aye-kyɛmenɛ dɛnsɛ, Luka ɔbono ɔ gyɛ alɔbo ɔkyɛbo mɔ, de Deemasɛ mɛ kya faala fɛye.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Fɛꞌ faala aye-nanboana abono mɛ kya son Yesu Lawodisiya ɔsowolɛ mɔ so mɔ de fɛꞌ faala Nenfa mɔ‑rɛ Yesu asonbo abono mɛ kya kyena gyan mɔ-gɛten dɔ mɔ kee sa aye.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nengyene fɛ kalɛ ɔwolɛ baarɛ mɔ, fɛꞌ yɛgɛ Yesu asonbo gikpen gibono gi bo Lawodisiya mɔ kee mɛꞌ kalɛ mɔ, de fɛye kee fɛꞌ kalɛ mɔmɔ-lɛɛ ɔbono mɛ nyɛ mɔ.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Fɛꞌ buu sa Akipusɛ yɛɛ ɔꞌ kerɛ de ɔꞌ wɔra gɛsun gɛbono Wura Yesu gi kyu wɔra mɔ-abaa dɔ mɔ kpaa logɛ.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Nɛ sin gɛrɛ. Me, Pɔɔlo gbaa-gbaa ne n dɛ me-gibaa n kya ŋmarasɛ afaala tiikarasɛ adɛ n kya sa fɛye faa. Fɛŋ sa fɛꞌ tan me so yɛɛ nɛ tɔgɛ Wurubuaarɛ agyɛbi ne mɛ keda me tii de obu. Wurubuaarɛ ɔꞌ sa fɛye so gɛwɔnsa dɛnsɛ.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.