Apocalipse 6

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I san i kya wɔra me fɛɛ oderi mɔ, nɛ wu Yesu, Wurubuaarɛ sandɛ mɔ gi fɔlɔgɛ ɔwolɛ mɔ idaasɛ sono mɔ dɔ ɔko. Nfono mɔ, ilaa inan ibono i bo nkpa mɔ dɔ ɔko gi lɛɛ gɛnɔ terɛ fɛɛ nyangbon ne n gbere yɛɛ, “Ba!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 N baa kerɛ mɔ, bee fufuli ne. Isa gyan mɔ so, ɔ dɛ gita. Mɛ kyu ɔkɔliibo gɛpɛ kyu bun mɔ-gimu so. Bee mɔ mɔ‑rɛ isa baarɛ mɛ yelɛ sa ilaa ibono i laa baa ba gɛsinkpan so gɛkaako mɔ. Isa mɔ laa kpe gɛsinkpan so fɛɛ ɔkɔliibo de ɔꞌ kpaa kɔ ikɔ lii.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Yesu, Wurubuaarɛ sandɛ mɔ, gi fɔlɔgɛ daasɛ nyɔsɛ mɔ mɔ, nɛ nu ilaa inan ibono i bo nkpa mɔ dɔ ɔnyɔsɛ mɔ gi lɛɛ gɛnɔ terɛ yɛɛ, “Ba!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Ɔ lɛɛ gɛnɔ gɛnen mɔ, bee pebara ɔko ne. Bee baarɛ mɔ‑rɛ isa ɔbono ɔ gyan mɔ mɔ mɛ yelɛ sa ikɔ ibono i laa baa ba gɛsinkpan so gɛkaako mɔ. Mɛ kyu ikɔ gɛki belɛ kyu sa isa mɔ. Wurubuaarɛ gi sa mɔ ɔkpa de ɔꞌ lɛɛ gisin yuuli lii gɛsinkpan so de ɔꞌ yɛgɛ ikɔ iꞌ ba de asa mɛꞌ mɔɔ abara.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Yesu, Wurubuaarɛ sandɛ mɔ, gi fɔlɔgɛ ɔwolɛ mɔ daasɛ sasɛ mɔ mɔ, nɛ nu ilaa inan mɔ dɔ ɔsasɛ mɔ i lɛɛ gɛnɔ terɛ yɛɛ, “Ba!” N baa kerɛ mɔ, bee bibiri ne. Ɔbono ɔ tɛ bee mɔ so mɔ dɛ ilaa ibono mɛ kya kyu kɛri ilaa mɔ. Bee baarɛ mɔ‑rɛ isa ɔbono ɔ gyan mɔ mɔ mɛ yelɛ sa akon belɛ abono a laa baa ba gɛsinkpan so gɛkaako mɔ.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Nɛ wu gɛnen mɔ, nɛ nu gigyɛbiꞌ giko gi kya tɔngɛ lii ilaa inan ibono i bo nkpa mɔ nsana. Gi tɔgɛ yɛɛ, “Ayu mudu laa wɔra ɔgyalon fɛɛ aterenbi abono gɛsun ɔwɔrabo laa nyɛ gɛkɛ mumuli dɔ mɔ. Ne awayu, mɔ, imudu isaꞌ i laa wɔra gɛkɛ kolon-lɛɛ aterenbi kee. (Nfɔ de nta berɛ gigya gi laa kpɛ gi dɛ gɛnen.)”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Yesu, Wurubuaarɛ sandɛ mɔ gi fɔlɔgɛ daasɛ nansɛ mɔ, nɛ nu ilaa inan ibono i bo nkpa mɔ dɔ ɔnansɛ mɔ gi lɛɛ gɛnɔ terɛ yɛɛ, “Ba!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 N baa kerɛ mɔ, bee tɔnsɔ ɔko ne. Mɛ kya terɛ ɔbono ɔ tɛ bee ɔbono so mɔ yɛɛ Lɛwu, ne Nkyan gi buu mɔ. Gɛnen ilaa idɛ i yelɛ i sa lɛwu ɔbono ɔnan ɔ laa baa ba gɛsinkpan so gɛkaako mɔ. Wurubuaarɛ laa yɛ gɛsinkpan so anyamesɛ mɔ dɔ gikpadɔ ginan de oꞌ kyu gikolon kyu wɔra lɛwu mɔ‑rɛ nkyan mɔ abaa dɔ yɛɛ ikɔ, akon, alɔtɔ, de ndonbuɛ iꞌ mɔɔ ɔmɔ.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Owi ɔbono ɔ fɔlɔgɛ ɔwolɛ mɔ daasɛ nunsɛ mɔ, nɛ wu asa ako Wurubuaarɛ dɔ. Mɛ bo Wurubuaarɛ ɔson gibui mɔ gɛsɛ. Owi ɔbono mɛ tɛ de ansi mɔ, mɛ tɔgɛ Wurubuaarɛ agyɛbi sa asa gɛsinkpan so ne mɛ lɛɛ Wurubuaarɛ ilaa ibono mɛ wu mɔ nyiile anyamesɛ. Gɛnen so mɔ, asa ako mɛ mɔɔ mɔmɔ.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Abono nɛ wu nno gɛnen mɔ, mɛ lɛɛ gɛnɔ kpen taasɛ yɛɛ, “E Wurubuaarɛ, soso de gɛsɛ Wura, gisen fufuli de gɛsintin wura ne fo gyɛ. Aberɛ amɔ dɔ ne fo laa gyi gɛsinkpan so asa nbɛlɛ de foꞌ biidɛ abono mɛ mɔɔ aye mɔ giso daa?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Nfono mɔ, Wurubuaarɛ gi sa mɔmɔ ɔkamaasɛ gɛgbɛ fufuli, ne ɔ tɔgɛ ɔmɔ yɛɛ mɛꞌ kii kyena kyoola gyoo ŋmaraa pii too. Asa mɛ laa kii mɔɔ mɔmɔ-nanboana abono mɛ kya son Wurubuaarɛ mɔ bɔla. Imɔso mɛꞌ kyena kpaa lii aberɛ abono mɔmɔ-gɛgyɔnɔ gɛ laa fo ɔkara ɔbono ɔ yela mɔ.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Yesu ɔbono ɔ wɔra fɛɛ sandɛ mɔ gi fɔlɔgɛ daasɛ seesɛ mɔ lii Ilaa Ibono I Laa Baa Ba Mɔ ɔwolɛ mɔ so mɔ, nɛ wu gɛnɔɔbono gɛsinkpan gɛ laa gyigisi mɔ, i laa wɔra nyɛnyɛn, owi laa biiri fɛɛ gikuru bibiri ne bosɛ mɔ gɛten kamaasɛ i laa pɛɛrɛ fɛɛ nkalan.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Agyɛkpebi a laa kyigi lii soso tɔrɔ gɛsinkpan so fɛɛ kyangbelele afuu belɛ ne n kpiisi oyii abii too.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Soso i laa ŋaa gikolon fɛɛ gifengen ne mɛ sangɛ ne gi kya kii bɔɔ gimɔ-atɔ. Abii de apoo akyaafiya belɛ-belɛ a laa koso lii nfono nkana a wolaa a dɛ mɔ.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Nfono mɔ, awura abono mɛ kya kerɛ nsinkpan so mɔ, asa gbaaꞌgbaa, asogya abelɛnsɛ, aterenbi awura, alolonbo, de asa abono mɛ tɛ awura asɛ de abono mɛ tɛ mɔmɔ-gibaa so mɔ pɛwu mɛ laa selɛ kpaa ŋara abii so, ifolɛbɔ dɔ de afolɛ dɔ.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Mɛ laa san tɔgɛ sa abii mɔ de afolɛ mɔ yɛɛ, “Fɛꞌ tɔrɔ bun aye so de aꞌ ŋara Wurubuaarɛ ɔbono ɔ tɛ gɛwuragyapa mɔ so mɔ de aꞌ ŋara de aŋ sa aꞌ loo Wurubuaarɛ sandɛ mɔ ginyadon gibono ɔ dɛ mɔ dɔ.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 I lii fɛɛ mɔ‑rɛ Wurubuaarɛ ginyadon gɛkɛ belɛ mɔ gɛ fo. Anɛ ne nan taalɛ yelɛ?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.