Apocalipse 3

GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O kii tɔgɛ yɛɛ, “Ŋmarasɛ ilaa idɛ kpaa sa Wurubuaarɛ ɔsɔɔ ɔbono ɔ gyangbara sa me-asonbo gikpen gibono gi bo Saadisɛ mɔ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Fɛꞌ kyingi. Fɛꞌ lɔrɔ fɛye-nyoro keda me-Oduduu pii ɔbono ɔ san fɛye dɔ ne ɔ kya laarɛ de ɔꞌ lii gɛkpaa mɔ. I kya nyiile yɛɛ meŋ wu yɛɛ fɛye-ilaa wɔrasɛ i boran me-sɛ Wurubuaarɛ ansi so.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Imɔso fɛꞌ nyingi ilaa ibono mɛ nyiile fɛye de ilaa ibono fɛ nu mɔ. Fɛꞌ gyi gɛnen ilaa ibono so de fɛꞌ nu fɛye-nyoro gɛsɛ de fɛꞌ kyɛɛgɛ. Nengyene fɛ maŋ kyingi mɔ, nan baa tuule fɛye fɛɛ oyu. Fɛ maŋ bii owi ɔbono nan ba fɛye asɛ mɔ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ‘I san asa kalɛsɛ fɛye Saadisɛ ɔsowolɛ so abono mɔmɔ berɛ, mɛ mɛŋ yɛgɛ de ineesi iꞌ yii mɔmɔ-ngbɛ. Mɔmɔ ne nan nyɛ suu ilaa fufuli de me‑rɛ ɔmɔ aꞌ naa dabɔlɛ. I kya nyiile yɛɛ ɔmɔ ne i kaaborɛ me‑rɛ mɔmɔ aꞌ naa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 ‘Isa ɔbono ɔ laa kɔ lii mɔ ne nan nyɛ suu gɛnen ngbɛ fufuli nbono. Maŋ kpaarɛ mɔ-ginyen lii Wurubuaarɛ ɔwolɛ dɔ. Gɛnen ɔwolɛ ɔbono dɔ ne Wurubuaarɛ gi ŋmarasɛ abono mɛ laa nyɛ ɔkyenaten mɔ asɛ mɔ anyen wɔra. Nan lɛɛ tɔgɛ me-sɛ Wurubuaarɛ, mɔ‑rɛ mɔ-isɔɔ mɔ ansi dɔ yɛɛ gɛnen isa ɔbono gyɛ me-lɛɛ.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ɔbono ɔ bo aso mɔ, oꞌ nu ilaa ibono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi tɔgɛ sa Wurubuaarɛ asonbo akpen mɔ.’ ”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 O kii tɔgɛ yɛɛ, “Ŋmarasɛ ilaa idɛ kpaa sa Wurubuaarɛ ɔsɔɔ ɔbono ɔ gyangbara sa me-asonbo gikpen gibono gi bo Filadɛɛfiya mɔ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ‘N nyi fɛye-ilaa wɔrasɛ. Fɛꞌ nu yɛɛ nɛ tigi gɛbunono gɛbono ɔko maŋ taalɛ tii mɔ yela sa fɛye. N nyi ibono fɛye-ɔlon mɛŋ kyɔ. Imɔ gɛnen gbaa mɔ, fɛ kya nu me-gɛdɛ ne fɛ mɛŋ kine me.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Imɔso fɛꞌ nu ilaa ibono nan kyu wɔra Satan gikyangbon dɔ asa mɔ. Mɛ kya kyu mɔmɔ-nyoro yɛɛ mɛ kya son Wurubuaarɛ. Yɛgɛ i gyɛ daa abon. Iŋ gyɛ Wurubuaarɛ ne mɛ kya son. Nꞌ tɔgɛ sa fɛye yɛɛ nan yɛgɛ gɛnen asa abono mɛꞌ baa ŋmii fɛye-ayaa dɔ de mɛꞌ bii yɛɛ n kya laarɛ fɛye-ilaa.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ‘Gɛyiyɛɛ owi kya ba gɛsinkpan pɛwu so. Ibono fɛ nu me-gɛdɛ ne fɛ nyɛ gisen keda me-gɛsun mɔ dɔ so mɔ, gɛyiyɛɛ owi gi fo mɔ, me kee, nan kerɛ fɛye so. Gɛnen owi ɔbono mɔ, Wurubuaarɛ laa kerɛ yɛɛ abono mɛ tɛ gɛsinkpan so mɔ mɛ laa taalɛ yelɛ mɔmɔ-ayaa so?
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nan ba belen. Fɛŋ sa fɛꞌ yɛgɛ ɔko ɔꞌ sɔgɛ fɛye-afaala abono nan kyu faala fɛye mɔ lii fɛye-abaa dɔ. Fɛꞌ keda ibono fɛ dɛ mɔ dɔ ken-ken.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ‘Ɔbono ɔ laa kɔ lii mɔ, nan yɛgɛ ɔꞌ wɔra fɛɛ gɛkpara me-sɛ Wurubuaarɛ ɔson obu mɔ dɔ. Ɔ maŋ baa lii mɔ dɔ gɛkaako. Nan ŋmarasɛ me-sɛ Wurubuaarɛ ginyen de me-sɛ Wurubuaarɛ ɔsowolɛ mɔ ginyen gyan kaasɛ mɔ so. Wurubuaarɛ ɔsowolɛ ɔbono ne n gyɛ Gyɛrusalem pobɔrɔ ɔbono ɔ laa lii soso me-sɛ Wurubuaarɛ asɛ ba gɛsinkpan so mɔ. Nan ŋmarasɛ me gbaa-gbaa lɛɛ ginyen pobɔrɔ kee gyan kaasɛ mɔ so.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ɔbono ɔ bo aso mɔ oꞌ nu ilaa ibono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi tɔgɛ sa Wurubuaarɛ asonbo akpen mɔ.’ ”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 O kii tɔgɛ yɛɛ, “Ŋmarasɛ ilaa idɛ kpaa sa Wurubuaarɛ ɔsɔɔ ɔbono ɔ gyangbara sa me-asonbo gikpen gibono gi bo Lawodisiya mɔ.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ‘N nyi fɛye-ilaa wɔrasɛ. Fɛŋ bo gya, ne fɛŋ kii fɛ bo yuuli. Fɛɛ fɛ bo imɔ iko dɔ mɔ, nkana n kya laarɛ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ibono fɛ kyɔlɛ nsana faa so mɔ, nan fure fɛye lii me-gɛnɔ dɔ fuɛ.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Fɛ wu ibono fɛ bo aterenbi, fɛye-ilaa i kya wɔra ɔdan sa fɛye, ne sɛi mɛŋ tiri fɛye, ne sɛi maŋ taalɛ fɛye. Yɛgɛ fɛye mɔ ne maŋ taa da aban. Fɛye-ilaa i bo ayen. Fɛ dɛ fɛɛ abono mɛ gyɛ ayenbo, agyaatanbo de abono mɛ naa gibolonbukpan mɔ.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Imɔso n kya ka fɛye yɛɛ fɛꞌ ba me asɛ de nꞌ sa fɛye sika kɔkɔɔ ɔbono nɛ kyu ɔgya lɔrɔ mɔ mɔ. Imɔ ne n gyɛ oduduu dɔ-lɛɛ awuratɔ abono a laa kerɛ fɛye so gɛsintin gikerɛ mɔ. Fɛꞌ ba de nꞌ sa fɛye ngbɛ fufuli de fɛꞌ suu de iꞌ lɛɛ fɛye lii fɛye-gibolonbukpan ipeeli mɔ dɔ. Fɛꞌ ba de nꞌ sa fɛye gɛlin fɛꞌ wɔra fɛye-ansi de aꞌ bugi de fɛꞌ wu Wurubuaarɛ ɔkpa.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 ‘Ɔbono n kya laarɛ mɔ-ilaa mɔ, mɔ ne nꞌ kya ka ne mɔ kee ne nꞌ kya biidɛ giso. Imɔso fɛꞌ pɛɛrɛ ansi me-ilaa so de fɛꞌ nu fɛye-nyoro gɛsɛ de fɛꞌ kyɛɛgɛ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Fɛꞌ nu! N yelɛ gɛbunono n kya ŋmɛɛ. Ɔkamaasɛ ɔbono o nu me-gɛnɔ ne o tigi me mɔ, nan loo mɔ asɛ de me‑rɛ mɔ aꞌ wɔra abaa gyi dabɔlɛ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ‘Isa ɔbono ɔ laa kɔ lii mɔ, nan sa mɔ ɔkpa de ɔꞌ kyena me asɛ me-gɛwuragyapaa so, fɛɛ gɛnɔɔbono me kee nɛ kɔ lii ne nɛ kpelegɛ n tɛ me-sɛ Wurubuaarɛ asɛ mɔ-gɛwuragyapaa so mɔ.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ɔbono ɔ bo aso mɔ, oꞌ nu ilaa ibono Wurubuaarɛ Oduduu mɔ gi tɔgɛ sa Wurubuaarɛ asonbo akpen mɔ.’ ”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.