1 Timóteo 4
GɛnÞ PobÞrÞ, Gɛbono Wurubuaarɛ Gi Yɛgɛ Mɔ-rɛ Anyamesɛ Mɛ Wɔra Mɔ (ACD) vs NVI
1 Wurubuaarɛ Oduduu mɔ kya lɛɛ tigi aye yɛɛ i laa baa ba owi ɔko dɔ yɛɛ ako mɛ laa taa Yesu ɔson mɔ yɛgɛ. Mɛ laa san nu daa de ilaa ibono i kya kyena asa so ne i kya kyu abon anyiilebi penɛ asa mɔ.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Anyiilebi adɛ a laa lii daa nnɔ nnyɔ-nnyɔ awura mɔ asɛ. Mɛ laa kerɛ ansi kɛɛ abon ne i maŋ ŋmaa mɔmɔ-asen.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Mɛ laa tii gɛdena so yɛɛ asa mɛŋ sa mɛꞌ dena abɛɛ mɛŋ sa mɛꞌ gyi agyudɔana ako. Wurubuaarɛ mɔ gi lɛɛ agyudɔ abono daa yɛɛ nyamesɛ oꞌ gyi. Ɔ kya laarɛ fɛɛ abono mɛ sɔɔ Yesu gyi ne mɛ nyi gɛsintin mɔ mɛꞌ sɔɔ amɔ abaa anyɔ de mɛꞌ kyu afaala sa mɔ.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Ilaa kamaasɛ ibono Wurubuaarɛ gi lɛɛ mɔ i boran. Imɔso nengyene fo nyɛ ilaa iko ne fo faala Wurubuaarɛ kyu lii imɔ so mɔ, iŋ kaaborɛ ɔko ɔꞌ tɔgɛ yɛɛ iŋ boran.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 I lii fɛɛ fo kpɛ nyɛ faala Wurubuaarɛ kyu lii imɔ so mɔ, Wurubuaarɛ mɔ gi yuule imɔ kyu lii mɔ-agyɛbi mɔ so de fo-gɛdalaa so sa fo ne.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Kyu gɛnen ilaa ibono n kya ka fo faa kyu too aye-nanboana Yesu asonbo mɔ ansi dɔ. Fo kya wɔra gɛnen mɔ, i laa wɔra gɛsun dɛnsɛ sa Kirisito Yesu. Wurubuaarɛ agyɛbi abono fo sɔɔ amɔ gyi mɔ de mɔ-gɛsintin anyiilebi abono ayaa fo buu faa ne nan sa fo ɔlon mɔ-ɔson mɔ dɔ.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Gɛŋ sa foꞌ nu de adedaabo gɛkyena dɔ abon nsingyi de akyii belɛnsɛ itarɛ. Fo berɛ, bela fo-nyoro daa de foꞌ selɛ Wurubuaarɛ.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Gɛsun gɛbono fo laa kpɛ fi‑i wɔra gɛkɛ kamaasɛ de iꞌ kyu den fo mɔ gɛ laa kpaa fo ikpa iko so. Ilaa ibono, mɔ, fo laa kpɛ fi‑i wɔra gɛkɛ kamaasɛ de iꞌ den fo yɛɛ fo selɛ Wurubuaarɛ mɔ, imɔ ibono berɛ ne nan kpaa fo ɔkpa kamaasɛ so. Fo selɛ Wurubuaarɛ mɔ, ɔ kya yɛgɛ foꞌ bii fo-gisen dɔ yɛɛ fo laa nyɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena ɔnan gɛkyena gɛdɛ dɔ de fo-lɛwu gɛmara kee.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Gɛnen agyɛbi adɛ a gyɛ agyɛbi paawɔrasɛ abono i kaaborɛ aꞌ kɔɔlɛ amɔ kyule.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Gɛnen so ne aye abono a kya ka gyan Yesu so mɔ a kya pɛɛrɛ ansi wɔra Wurubuaarɛ ɔson mɔ gɛsun mɔ. I lii fɛɛ a kyu aye-ansi kyu gyan mɔ ɔbono ɔ bo no adaa-adaa mɔ so. Mɔ ne n gyɛ anyamesɛ pɛwu ɔmɔlɛgɛbo; titirigu mɔ, aye abono a kya ka gyan Yesu so mɔ-lɛɛ ɔmɔlɛgɛbo ne ɔ gyɛ.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Kyu gɛnen ilaa idɛ ka asa de foꞌ kyu imɔ nyiile ɔmɔ.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Gɛŋ sa foꞌ yɛgɛ de ɔko ɔꞌ kerɛ fo ta yɛɛ fo gyɛ dega, foŋ ti wɔra ɔbelɛnsɛ. Fo berɛ, yɛgɛ fo-atɔngɛbi de fo-akyenabi de fo-gisen fufuli de fo-gɛlaarɛꞌ gɛbono fo bo mɔ de fo-gikagyan gibono fo kya ka gyan Yesu so mɔ iꞌ wɔra sinkaala sa abono mɛ kya ka gyan Yesu so mɔ.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Owi ɔbono meŋ ti ba mɔ, fɛye Yesu asonbo mɔ fɛ laa kyena gyanꞌ mɔ, kerɛ de foꞌ kalɛ Wurubuaarɛ agyɛbi mɔ sa ɔmɔ de foꞌ buɛɛlɛ ɔmɔ de mɛꞌ wɔra amɔ so ilaa de foꞌ nyiile ɔmɔ ilaa.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Fo tan gɛkaabono Yesu asonbo abelɛnsɛ mɔ mɛ kyu mɔmɔ-abaa gyan fo so kolɛ Wurubuaarɛ Oduduu sa fo mɔ? Gɛnen gɛkaabono mɔ Wurubuaarɛ ikalan ɔtɔgɛbo ɔko gi wu tɔgɛ yɛɛ Wurubuaarɛ gi sa fo adawo de foꞌ kyu wɔra gɛsun sa mɔ. Keda gɛnen adawo abono. Gɛŋ sa foꞌ lɛɛ ansi yɛgɛ amɔ.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Kpɛ keda gɛnen ilaa wɔrasɛ idɛ dɔ. Kyu fo-nyoro kyɛɛ imɔ de ɔkamaasɛ oꞌ wu yɛɛ fo kya kpe ansi dɔ ɔson mɔ dɔ.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Kerɛ fo-nyoro de fo-ilaa nyiilesɛ mɔ so dɔɔdan. Kpɛ keda gɛnen. Fo keda gɛnen mɔ, i laa kpaa fo‑rɛ asa abono mɛ kya nu fo asɛ mɔ pɛwu de fɛꞌ nyɛ Wurubuaarɛ asɛ gɛkyena.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.