1 Timóteo 2

Liáꞌa Chuánshi Dios Shínaa (ACA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quéechanacu numáca irrú iméda isáta Diosru, isáta Dios yúcha, isáta íchaba ya yáa sáicai Diosru quinínama nanácu náa'a chóniwenaica.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Arrúnaa wasáta Dios yúcha nanácu náa'a wánacaleenaica, ya náa'a bánuenaica, quéewique'e wéewa sáicta wawówa ya wacáwica machúnuca, ya jiní íinua yáaquenaiu, cawáunta wayá Diosru, ya cawáuntaque'e quinínama licábacanaa.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Liáni sáicai ya licába sáictai liá'a Diosca téerri wayá áacairra.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Liyá wówerri quéewique'e quinínama náiinu náa léenaa yáawaiyiica, ya náaque'iu quinínama áacairra.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ái bácai rími Dios já'a; ái báqueerri Washiálicuerri éeneerri litée quinínama washiálicuenai quéewique'e nayá Dios yáajcha, lijí'inaa liá'a Washiálicuerrica Jesucristo.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Níwata Jesucristo éejuederri licáwicau quéewique'e quinínama chóniwenai éewa náacoo áacairra, léjta liáyu chuánshi liyáali léerdimi rícu.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Tándawa nuyá Dios máacani téerri'inaa lichuáni ya apóstolu, ya namáaca nulí quéewique'e éewiderriu linácu éebidani, ya liá'a yáawayiica náa'a jócani judío. Ne liéni numáni yáawaiyi waliérra; jócaita númashi yúwica.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Cháwa jáni, nuwówai náa'a washiálicuenaica nasáta Dios yúcha quinínama matuínaami, ya nanácuda nacáajiu Diosru wówashi masáculai, jiní íiwirri wówa ya jiní cáiteerri
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Ya nuwówai quéewique'e náa'a íinaca nasúwa nábalau léjta íina íibala cábacanaa, imíyaiyu ya sensíyuiyu lécchoo; quéewique'e nachúnicoo ne jócai jiérri ruwítau quéewique'e nacába ruyá, jiní óroyu, ya íiba cawénini, jiní íibalashi cawéni wérri,
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 arrúnaa iméda sáicai, léjta arrúnaa naméda náa'a íinaca máaqueneu nayáu Diosru.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Ruá'a íinetoo rúnaa ruéemi liá'a néewidani nácu manúmata, cawáuntaque'e quinínama ruyá náajcha wánacaleenaica;
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 ya jócu nuínda quéewique'e ruá'a íinetoo éewida íchaba chóniwenai náneewa, ya jócaque'e ruwánacala liá'a washiálicuerrica. Nuwówai ruyáque'e manúmata,
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 níwata Dios méderri quéechanacu Adán, liáwinaami ruá'a Évaca;
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 ya Adán jócaite Wawásimi chálujueda, ruyáwani ruá'a íinetooca, lichálujuedate ruyá rucáu jíconaashi rículate.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Dios méetuaminaa rujíconaa ruá'a íinetooca ya táminaa litée ruyá áacairra, rumédacta quinínama sáica léjta túwashi, ya ruéebidacta mamáarraca, caníinaabee nácu, jiní rujíconaa ya imíya ruyá.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.