Romanos 10
Aneme Wake NT (ABY_WBT) vs NTLH
1 Naiyemuku, nanu arara daiwereye Godima i Isaraera orou ma wirofiane ibake weakune. Emuabake Godibairo aine wai ure guriguri ukeibakune.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Na iwoka, i Isaraera orou emua emenu arara Godinu daabaro anifisane ukaisakema nono Godima weaku wakenu ubi emua iwoka sine dakaisaba ibake Danu daabaro ane dakaisa ibake weakune.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Godima emenu imuka ma giena ufiane ukakubai emua imuke dakaisake emenu ukekama emenu imuka ma gienabu uke imukaisa. Emua eno ukaisaie emua arara me Godima emenu imuka ma gienabu ukeka.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Yesu Keriso Dawa mane i darawadu wake weaku enaenari uke me siniba ibake awoenae aina ainama danu imuka yaisina Dawabairo odakuie Godima i minu imuka ma gienabu ukaku.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Mosesima i darawadu eme ma gienabu ukekabake weike eno wei, ainama i darawadu dawa ma gienabu ufine imufekuie i darawadunu we iifa ukeka wake enaenari yaisina ukenewaa ukaadama ai gienabu sifekua eno wei.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Moi ma gienabu ukeka wake eno weakuroma nono I Godibairo imuka yaisina odekaro ma gienabu ukeka wakeye Godinu bukaro i ari eno ibinu, ainama urero amuke anifeku? I wakenu ubiye ainama Keriso ureroma waure isafekuro iya unu komisi, eno da we imuawe.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Nono ainama eu i fearaisa oroubairo isare anifeku? I wakenu ubiye ainama i Keriso iroma waure amufiro Dawa yewa dooro me ibifeku, eno da we imuawe. I wakeye eno meya.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 I wakeye eno, Godinu owaowa uke odi wake abairo ibinuie anu imukaini bebekuro ibinu. Nono i Yesu Keriso imukeka wakeye ya oroubairo ibinua weaisi.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Yama Yesu Dawae i Dai Waria Miya bebekuro mane weaisake Godima Dawa feariroma nono ma uyaria eno imukama imukaisaie Godima ya ma wirofiaku.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Iyae imukama Godi imukaisiba ibake Godima iyanu imuka ma gienabu ukaku. Iyanu bebekuma iyanu Godi imukaisi wake weaisiba ibake Godima iya ma wirokakuni.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Godinu bukaroma eno weaku, ainama danu imuka yaisina Godibairo odakuie dawa maru da ufekua eno weaku.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ibake i Du orouini nono i imusu orouini emuae demui. I Dai Waria Mi Dawae i eme yaisina emenu Dai Waria Mi. Ibake ainama Dawabairo guriguri ukaada Danu ibiro anemerabubake we nauke erakuie Yesu Kerisoma i mi we ma irauaiai ukaku.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Aina ainama iyanu Dai Waria Mibairo emenu imuka yaisina odifeisake guriguri ufeisaie Yesu Kerisoma emua ma wirofiaku.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Emenu imuka yaisina Dawabairo da odifeisade anemebake Dawabairo eenu wefeisa? Nono Danu wake emuabairo da wefeisaro emua da naufeisade aneaneme emenu imuka yaisina Dawabairo odifeisa? Godinu wake da wefeisade aneaneme Godinu wake naufeisa?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Godinu wake weeka orou da we odaifiakaisade i wake aina mima wefekuro naufeisa? Godinu bukaro wakema eno weaku, Godinu irau wake weaisaro naukaisake rooro ukaada aarawe weaisaya eno weaku.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Enoro nono i orou yaisina Godinu irau wake nauke dakaisa. Ibake adinaro Isaiyama eno wei, Dai Waria Mi, i orou yaisina iyanu weaisi wake nauke dakaisa, Isaiyama eno wei.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Enobake iyae Godinu wake naukeibaisiba ibake iyanu imuka yaisina Godibairo odaisi. I wakeye Yesu Kerisonu wake.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 I Isaraera orou emua yewa wake naukeibisaba me? Euwa, yewa wakeye emua adinaro naukeibisaya. Godinu bukaro wakema eno weaku, i orofa akakaro ibeibisa orou yaisina i wake naukeibisa. I aboro aboro ibeibisa orou i wake naukeibisaya, Godinu bukaroma eno weaku.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 I Isaraera orouma i wakenu ubi ma nuna ukaada ibake imuke dakeibisa? Mosesinu wake wemaro nauawe. Godima Mosesinu bukaro eno weaku, i imusu oroubairo irauaiai umau ibake ya Isaraera orouma Nabairo kamena wake wefoisa. I me sara meramawere ukaisa oroubairo irauaiai umauro ya Isaraera orouma ararua sifiakua, Godima eno wei.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Nono Isaiyanu bukaroma eno bunawereroma eno wei, I Na yodia uke dakakuneka imusu orouma Na fou uyaka. Nama Nanu onamibake we yodia uke dakeibiyaka imusu oroubairo Nanu mane ma boroo yarea, Godima eno wei.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Enoroma nono Godima i Isaraera oroubake eno weaku, i nauke medaada wasai ukaisa oroubake areare Nanu wana fisi ukaada aarawe weibakunea eno weaku.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.