Gálatas 5

Aneme Wake NT (ABY_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu Kerisoma iya i darawadunu waiya ukekabairoma ma worome munaada mune imusu odii. Dawama iya eno u’ia imukenewaa ukaada enare ara uaweke i darawadunu waiya ukeroma i inimu erabusawere ari yanu owairo nono da odiaweke i waiya nono da uawe.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nanu moi wake wemaro ya naukenewaa uawe. Ainama wirofine i Du orounu ofe kuurekaini adina bisaraini eno ufekuie Yesu Kerisoma dawa da ma wirofeku.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ibai nono wemaro ya nono nauwe. Ainama danu arara Godinu ibooro gienabu enafine imukada nono danu ofe kuufekuie dawa i darawadu yaisina ukenewaa ufike nono demuinaku da medifine ibake Godima eno weaku.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Darawaduma ya ma irauaiai ufiake Godinu ibooro gienabu ma enafiane imukaisa orouma eno imukaisaba Yesu Kerisoma ya unu kore dakakune. Enoba yae Yesu Kerisobairo ibe dakaisa orou. Godinu me makekabairoma imusu fiake anaisa.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Godinu Imumu Irauma iya unu korakuni ibake iyama eno we imukaisi, Yesu Kerisoma iyabake feariba Dawa iya ma irauaiai umisike Godinu ibooro ma enamisiro Godima iya ma owere emiisia eno we imukada ibake ibai eno imukenewaa ukaisi.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Iyae Yesu Kerisonu orou ibake iyabairo i Du orounu ofe kuurekabake imuka daiwere imuke dakaisike nono i ofe kuure dakekabake iini imuke dakaisi. Iyama eme moibake imukari ukaada Yesu Keriso imukaisi i deima idua enaenari.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Dawako yae irauaiai ukeibisa. Nono awoena ainama yanu imuka ma owerinuro ba wake imuke medaisa?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Godima eno uke me. Dawae iyabake Yesu Kerisonu orou sifene wayo kori.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Dai me yisidima farauwa ubarenaro odaisaro yaisina ure wawaraku i ari eno i merama bisara ukeka demuima i orou yaisina ma merama ukakune.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Iyanu Dai Waria Mima ya orou unu kofiaro yaini naini imukeka daaba demuiro imufene ibake eno imukakune. Nono Godima i meomao weada yanu Godi imukeka imuka ma oweraisa orou dubuenaro fanisi daiwere mafiaku.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Moi orouma eno meo weaisa, Foruma eno weaku, yanu arara Godinu ibooro gienabu enafone ufoisaie i Du orounu ofe kuuraisa enaenari uawe weakua eno weaisa. Nae eno we mero nono anemebake dawa eno weakua weada naini wake we makanaisa? Nae i Du orounu ofe kuureka wake we dakakuneke yanu imuka yaisina Yesu Kerisobairo odiawe weakune ibaibake nabairo meramawere i ari eno ukaisa.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Iyabairo ofe kuureka wake weaisa orou emenu ofe yaisina kuure siafisane ibake weakune.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Naiyemuku, Godima ya i darawadunu waiya ukekabairoma mune imusu odirieba ibake yae i darawadunu waiya ukeka orou me. Nono awoenae aneme aneme ufone wefoisaie enaenari ufoisa. Nono nanu wake wemaro ya nauawe. Nama eno weakune ibake weroma ba me merama da ufoke yanu yanu imukari uke makafone ibake weakune.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 I darawadu yaisinanu ubiye yewa Godinu bukaroma weaku wake ari anu manebake imukari ukaku enaenari anu naiyemukubake imukari uyana eno weaku.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Nono yae imukari uke makane dakaisake urane rarane ukaisaie yanu mane ma merama uke makanaisa.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Nanu wake wemaro ya nauawe. Godinu Imumu Iraunu daabaro mane anifoisaie yanu merama imukanu arara ukeka da ufoisa.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Yanu merama imukanu arara ukeka ima Godinu Imumu Iraunu arara ukekaini wasai ukaku enaenari Godinu Imumu Iraunu arara ukeka ima yanu merama imukanu araraini wasai ukaku. Emuae yanu imukeka yawofisane ibake urane rarane ukeibaisa.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Yama Godinu Imumu Iraunu wake nauforo Dawama ya yawofiakuie i darawaduma ya nono da yawofiaku.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Emenu imukae meramawereba ibake i imukaroma faraisa meramawere eraerabusae i ari eno, moi minu aruma aweka enare odeka imuka imukekaini inowere imukekaini meramawere emeaka awekabo emenu emenu dodoo uke makaneka aneme aneme meramawere ukeka imuka imukekaini ba me godibairo sibore sianekaini gaigera barau ukekaini wasai ukekaini urane rarane ukekaini moi minu erabusa ereroma imukama imukekaini dino ukekaini iyanu arara mane ukekaini kamena weekaini naini nanu orou iya mane iwoka sinaisia eno we imukekaini naisa ure owere ma owere ukekaini eme ma fearekaini ara adua isaada gogore sinekaini me sara merama ukekaini i yaisina eno yabake adinaro we iifa uya enaenari nono awoena yewa wake weakunea ya wemaro nauawe. Ainama i ari eno meramawere ufekuie dawa Godinu yawokaku orofaro da anifekuke Godinu yawokaku eraerabusa yaisina da mufeku.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 — ausente —
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 — ausente —
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 I merama imukekanu arara ufene ukeifekuroma nono Godinu Imumu Irauma iyanu imuka ubarenaro ibinu ibake iyanu ukekae i ari eno, imukari ukekaini rooro ukekaini irauaiai ibekaini dino da uke makanekaini irauaiai ukekaini naka naka ukekaini ba ukekaini ure mamure ukekaini iyanu ararabake weroma yawokenewaa ukekaini i yaisina enoroma nono moi darawaduma ibai yaisina dadau da ufeku.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Yesu Kerisonu Godi imukaisa orou iyanu arara Yesu Kerisoma emenu meramawere mune siafiro emenu merama imukanu arara ukeka Yesu Kerisonu korosiro ure oisa.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Godinu Imumu Irauma iya unu korakuniro me ibinisiba ibake Dawaini iyaini demuiro ane aare ufene ibake Dawama iya yawomine weakune.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Iyanu onaroubake iyae daiwereya eno da we imufeke imuka imusu imusu da imufeke moi orou uke irufiakiro dino ufisane weroma eno da imuke makafeke moi minu irau ukeka sinekaini danu iwoka daiwerebake weroma imukama da imuke wefene ibake yewa wake yabairo weakune.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.