2 Tessalonicenses 3

Aneme Wake NT (ABY_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naiyemuku, nanu dubuena kai wake ya nauawe. Godibairo iyabake guriguri uawero iyanu Dai Waria Minu wake iyama wefero eme keuwere naufisake irauaiai mane ufisa. Yae i wake nauisake irauaiai uisa enaenari emuama i wake naufisake irauaiai ufisane ibake weakune.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Moi orouma Godi imuke dakaisa. I ari eno i merama ukaisa orouma naini nanu orou unao umisaisa ibake yama iyabake Godibairo guriguri uawe.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Iyanu Dai Waria Mi Dawa deima ba. Ya mede dafiakuke ya ma buna ufiakuke ya unu kofiakuba ibake seidanima ya merama da uke yafiaku.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Iyama yabake weaisi i buna wake enaenari ukaisa ibake dubuenaro yama nono enaenari ukeifoisa. Iyanu Dai Waria Mi imukaisi ibake yaini enaenari eno imukaisa ibai iya iwoka sinaisi.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Yanu Dai Waria Mima Godinu imukari ukekaini Yesu Kerisonu enare ara ukekaini we ma iwoka ufiaro iwoka sifone ibake weakune.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Naiyemuku, yewa wake iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu ibiro we iifa ukaisi. Godinu moi naukeka mima boana waiya uke meke wake nauke mero ofe koroko ukaada waiya uke mero me sara ibifeku mibairo awaawa da uawe.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Adinaro yabairo ibaada i furo iya me ibe dakeibisike waiya ukeibisi. Iyanu buna waiya ukeibisi ibai ya iwoka sinaisaya enaenari uawe.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Yabairo ibaada i furo uruna me mune ise dakeibisike oima make mune isaada ya seidanima merama uke yanao ufiaku ibake dumuini ewekaini Godinu waiyaini iyanu boana waiyaini ukeibisi.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Iyae Godinu waiya ukeka orouba iyanu uruna me mune ifene wefeisiie me mune ifeisi. Nono iyanu ararae iyanu ukaisi enaenari yama eno ufone ibake Godinu waiya dumuini ewekaini ukaada moi enama iyanu boana waiyaini ukeibisi.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Yabairo ibaada i furoe eno weisi, moi mima waiya uke dafekuie dawa uruna da maewero me ibifi weisi.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Yabairo moi orouma waiya uke dafeisake moi orounu fe ukeka sineka me sara ere weibaisaya eno weisaro nauisi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 I oroubake iyanu Dai Waria Minu ibiro we ma iifa ukaada buna wakeroma eno weaisi, me wake mane weekabai mediaweke yanu boana waiya uaweke yanu urunaini yanu eraerabusaini oima make muawe eno weaisi.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Naiyemuku, irauaiai mane ukeibiaweke koroko da uawe.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Yabairo moi mima yewa owaowaro wake da naufekuie dawa eaweke dawabairo awaawa da uawero dawa maru ufi.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Dawae yanu wasai mi meya dawabake merama da uke yaewe. Dawae yanu naiyeya we iifa ukeka wake mane weawe.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Iyanu Dai Waria Mima yabake irauaiai wirokeka yabairo mafiaro aneaneme yabairo fareifiie me irauaiai ibeifone ibake weakune. Iyanu Dai Waria Mima yanu imuka ubarenaro ibifine ibake weakune.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na Foru nama yewa arie wake nanu wanama owaowa uke odakune. Nanu owaowa yaisina eno ukeibakuneie nanu wana bio idua.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu irauaiai unu koreka yabairo mafiaro demuiro ibifone ibake yewa wake weakune. Nanu dubuena kai wake idua me sininu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.