Apocalipse 4

I Baha'o Kasuratan (ABX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kahuman sinan dimu'an, aniya' namay sakulawan-ko pwirtahan ari si langit nga dati abrido mismo atubang si ako. Katapos, agparapakibagaw si ako i busis nga sapamati'an-ko ngan primiro nga pariho si tandu-na si trumpita. Agpinugad to, “Amanahika ato kay pakulaw-ta kaw i kinahanglanon mahinabo' kahuman si ina'anto uras.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Agdaluman-na dayon ako si Espirito ngan hintak ako akapada'iray pag'atubang si truno ari si langit nga aniya' dati magtingkulo'.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 I magtingkulo' ari aniya' pagkapuruparihu'an-na si mga gimamahali bato, pariho si dyamanti pati' rubi. Aniya' magpalibot rayos si truno nga pala'in-la'in i pagkabirdi-na.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Nagpalibutan liwat i truno si baynti kwatro pa la'in mga truno ngan nagpaningkulu'an to si baynti kwatro may mga mahanak si pagtu'o. Plos puti' i mga badu'-na mga iya ngan aniya' mga kuruna-na bulawan.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Mismo anan si truno, aniya' magparakikil'at, aniya' makusog mga kariribukan pati' mga hinagunghung-na si dalugdog. Atubang si truno, aniya' pito' mga lampara nga bali pagpan'ulyaban. Iyay nan i pito' espiritu-na si Diyos.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Aniya' liwat mahaya libtong atubang si truno nga day salaming katallang i buwahi'-na.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 I primiro allom hinimo akapariho si liyon, i kaduwa akapariho si butakal baka, i bayhun-na si katallo aniya' pagkaparihu'an-na si bayhun-na si a'a, ngan i ka'ampat akapariho si maglalayog nan agila.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Kada adda sito, aniya' annom pakpak-na ngan panno' si mga mata, hasta pa i dilalum-na si mga pakpak-na. Allaw sangom gana' si mga iya huway-huwayay pagpahalling,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Pirmi agparapandayaw, agparapama'unra ngan agparapamasalamat i mga allom hinimo si magtingkulo' si truno nga pirmi allom hasta si kahastahan, ngan bisan sumiran nan mga iya buhat-na
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 pa'akkom may i baynti kwatro mga mahanak si pagtu'o atubang si magtingkulo' si truno ngan agpangampo' si pirmi allom hasta si kahastahan. Agpa'anna'-na mga iya i mga kuruna-na atubang si truno dungan si pagpinugad,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Paragdalom kami' pati' Diyos kami', angay gayod nga pirinugaron kaw
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.