Apocalipse 19
I Baha'o Kasuratan (ABX) vs ACF
1 Kahuman sinan, akabati' namay ako busis si langit nga day ga'i akwinta i kalabbat-na. Agparapanurakaw mga iya,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Ungod ngan pantay i mga paghusgar-na.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kata'ud-ta'uran angutro gihapon mga iya agpanurakaw,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Pa'akkom i baynti kwatro mga mahanak si pagtu'o pati' i ampat allom hinimu-na si Diyos ngan ag'ampo' mga iya si Diyos magtingkulo' ari si truno. Katapos aminugad mga iya,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Aniya' dayon kinabati'an busis tikang si truno nga agpinugad,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Mangno akabati' namay ako busis nga day ga'i akwinta i kalabbat-na. Agkapuruparihoy to si hinagashas-na si baha' pati' si hinagunghung-na si dalugdog. Agparapanurakaw mga iya,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Agkalipay kita kam ngan agpanlaksi ngan dayaw-ta iya si ka'angayan-na
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Mga mamahalap sida panapton nga bali pagpanbulangga'akan ngan limpyado gayod
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Mangno agbagawan-na ako si anghel, “Pasuraton to: ‘Mga malipayon i mga magpaka'imbitaran si kumbiti si kasal-na si Nati Karniro!’” Mangno agpalanatan-na pa liwat, “Iyay nan i ungod mga allingun-na si Diyos.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Pakapinugad-na sinan, pa'akkom ako si kitiran-na pag'ampo' kunta' si iya. Pero amaribad dayon iya, “Dakaw agda'inan sinan! Pariho hamok kita rilihugun-na si Kristo hasta i mga kabugtu'an-mo si pagtu'o nga agpadayon si mga kinabuhi'-na i nagtistigusan-na si Jesus. Ag'ampu'a kam si Diyos kay i nagtistigusan-na si Jesus, iya i mga sabarawan-na hamok si mga magpahalling si makigpasumat-na si Diyos.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Satili'an-ko namay i langit nga abrido hamok ngan atubang si ako aniya' puti' kabayo nga i magkabayo nag'arunan Tangkod ngan Ungod. Pantay iya si paghusgar-na ngan da'inan may si pagpakigirra-na.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 I mga mata-na bali pagpakayatan ngan bali labbat kuruna i magtungtong si takuluk-na. Aniya' arun-na nga nagpamarka si iya nga gana' la'in makatu'anan kon ma'in hamok i kalugaringun-na.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Linagtok si laha' i nagpasul'ut-na pammakurumbot ngan i nagpa'aron si iya Allingun-na si Diyos.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Nagburungyuran iya si mga sundalo man langit nga agpangabayo si mga puti' kakabayuhan ngan mga dibistida si mga puti' ngan limpyado mga sida panapton.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Tikang si bawa'-na aniya' paguwa' matarom ispada nga manigbas si mga nasyon. Iya i tipamuno' sito mga a'a nga aggamit si ransang badas pati' i manum'ak si pammamagga'an-na si ubas nga iya i kasina-na si Diyos Makagagahom nga tikastigo.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Anan si pammakurumbut-na pati' si mga pa'a-na, aniya' nagpamarka da'ito sito: HADI' SI DIMU'AN MGA HADI' PATI' PARAGDALOM SI DIMU'AN MGA PARAGDALOM
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Mangno aniya' sakulawan-ko anghel nga agparatutunggo ari si allaw nga agparapaman'u-na i dimu'an mga kamanuk-manukan nga agparapanlayug-layog, “Tuwa kam! Agtiripuna kam basi' agpakatambong kam si mahaya kumbiti tirimahun-na si Diyos
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 kay ma'in na pira sakindahan-bi na i isi-na si mga hadi', si mga hiniral, si mga gamhanan, si mga kakabayuhan bawa i magpangabayo, pati' i isi-na si dimu'an mga a'a magin uripon o libri, bantugan o ma'in.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Katapos sakulawan-ko i makangingirhat hayop pati' i mga kahadi'-hadi'an si kalibutan nga agtiriripon huwang si mga kasundaluhan-na kay tipakigirra mga iya si magkabayo hasta si mga kasundaluhan-na.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Pero abihag dayon i makangingirhat hayop bawa i burubullo' paragsumat nga magparahimo si mga pangngilalahan si langitnon kuno' kasiguruhan para si kahalapan-na. Pina'agi sinan mga pangngilalahan, sadaya'an-na i mga magpakamarkahan si makangingirhat hayop nga ag'ampo' si ribultu-na. Kahuman si kabihag-na mga iya duwangan, nagpanapukan to nga allom pa si danaw nga bali pag'arab-araban si asupri.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 I ditangnga' may mga ginsakupan-na nagpanmatay pina'agi si ispada nga paguwa' tikang si bawa'-na si magkabayo, ngan i dimu'an mga kamanuk-manukan may agpamagusto pagkakan si mga isi-na.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.