2 Coríntios 8

I Baha'o Kasuratan (ABX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mga kabugtu'an si pagtu'o, ina'anto namay aruyag kami' pagpakatu'an si ka'am mahi'unong si nagpumwan-na si Diyos si manniniripon pag'ampo' si mga lugar to ato si prubinsya Macedonia. Agpakakarawat mga iya si pala'in-la'in pa'agi pati' abilidad nga akapa'ambit si mga anggana'.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Bisan kon grabi gayod i mga pagpurbar si mga pagtu'u-na, anubra lugod dina i mga kalipayan-na mga iya ngan tungod si pagka'anggana'-na mga iya, paluwa' i kina'iya si pagkamabinuwan-buwanon.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Akatistigos gayod ako nga agpamuwan mga iya takka si mga sahimu-na ngan anubra pa ngani' si mga sakaya-na. Tikang gayod si mga kalugaringun-na karuyag,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 makibagaw mga iya nga kon pwidi agpakatugutan pagpa'ambit si mga bulig-na para si mga kaparihu-na nga nagtagama paghuwang si Diyos ari si Judea.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ngan ga'i kami' anggasi si mga nagbuhat-na, kay ma'in hamok i pagpa'ambit pero agbuhat-na dahulo mga iya i pinaka'impurtanti sigon si katuyu'an-na si Diyos nga iya i pag'ako' si pagdalum-na si Ginu'o, ngan iya na dina i pagpamatubyan-na si mga kalugaringun-na si kami'.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Tungod kay agsa'aran-bi si Tito ngan kana'an-na si ka'am nan siray nga amulig kam liwat si mga taga Judea, agbagawan kami' iya pagpadayon na hamok si nagtikangan-na trabaho anan si ka'am basi' atapos i pagtipun-na nga kinakulawan i pagkamabinuwan-buwanun-bi.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Bantugan kam sito dimu'an maka'angayan kina'iya, magin si pagtapod si Diyos, si pagpahalling para si iya, si kata'o hi'unong si iya, si pagtalinguha pagsirbi si iya hasta si paghigugma'-bi si kami'. Sigon sito mga kahalapan, padagusu-bi i pagkamabinuwan-buwanun-bi.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Ma'in nga agmandu'an-ta kam, pero aruyag hamok ako nga sapurbaran-ko i kahul'us-na si gugma'-bi pina'agi si pagpakumparar sito si pagtalinguha-na si mga taga Macedonia.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ngan da'inan may, ma'in na kinahanglan nga mandu'an-ta pa kam tungod kay sayod may kam kon ay i kahaya-na si mapinalangga'on pagpanginanu-na si Paragdalum-ta kam Jesu-Kristo. Bisan kon manggaranon iya, magin anggana' iya para si ka'am ngan pa'amban-na si diyusnon kamutangan-na ngan agpakang'a'a iya. Tungod si pagpa'anggana'-na, agpanmanggaranon kam nga iya i pag'angkun-bi si pagkadiyus-na.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Sanglit yayto i waydung-ko si ka'am mahi'unong si kon ay i mahalap para si ka'am parti sito: Ngan ta'on ray, ka'am i primiro ma'in hamok si pagbuwan, kundi' hasta pa ka'am liwat i primiro magkararuyag pagbuhat.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Pasigihu-bi i da'inan buhat basi' i kadisididu-bi pagbuhat sinan agkatukma' si karuyag-bi pagpadayon hasta nga atapos sigon si sa'agwanta-bi
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 kay basta disidido i magbuwan, angay i bisan ay nagpumwan-na ngan ga'i agpara'anda' i Diyos si mga ga'i sakaya-na.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Ma'in i tuyo' kami' nga pagpaningkarang si kakurihan-na si ditangnga' pina'agi si pagpabuwat si nagbawa-bi, pero basi' parariho i kamutangan.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Tungod kay abunda may kam ina'anto, angay hamok nga buligan-bi may i mga magkinahanglan bulig, kay kon si titakka allaw nga ka'am namay i diki'it tawa'-na, katapos mga iya namay i mag'abunda, sigurado buligan-na may kam liwat mga iya. Si da'inan pa'agi, agparantay i kamutangan,
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 pariho si maka'anna' si Kasuratan:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Agpasalamat ako si Diyos kay agbuwanan-na si Tito si kadisidido pagpanginano si ka'am pariho si kadisidido nagpumwan-na si ako.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Ga'i hamok agkarawat-na i pakibagaw kami' si iya, kundi' disidido pa iya si pagpada'inan si ka'am nan nga paglugaringun-na gayod.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Aniya' bugtu'-ta kam si pagtu'o nga nagpabaya'-ko si iya, addangan nagtahuran si dimu'an lugar kon singnga aniya' manniniripon pag'ampo' tungod si pagparapasamwak-na si mahalap sumat.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ma'in nan hamok iya, iya liwat i nagpili'-na si manniniripon pag'ampo' si mga lugar to ato basi' akahuwang iya si biyahi kami' pagtuli sito kwarta nag'inantanan kami', nga akabuwan unra mismo si Ginu'o ngan akapakulaw si kadisidido kami' pagbulig.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Agmato gayod kami' si pag'inantan sito rigalo nga bali pag'abundahan basi' ga'i kami' agpaka'arun-arunan si mara'at binuhatan,
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 kay i katuyu'an kami' gayod pagbuhat si tama', ma'in hamok para si pangulawan-na si Paragdalom, pero para liwat si pangulawan-na si a'a.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Aniya' pa liwat nagpabaya' kami' addangan bugtu'-ta si kas Tito nga agparapakulaw na si kami' si kadisididu-na pagbulig, ngan pwira pa sinan, mas mahaya pa liwat i kadisididu-na ina'anto tungod si pagtapud-na si ka'am tikang si mga isturya-na si Tito.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Pa'intum-ta kam gihapon parti si Tito nga iya i kapadis-ko nga katumuy-tumuy-ko si trabaho pagpanginano si ka'am. Parti namay si duwangan to huwang-na nga mga kabugtu'an-ta kam si pagtu'o, mga iya i nagpabawa-na si manniniripon pag'ampo' si mga lugar to ato ngan akabuwan unra si Kristo i mga pagka'a'a-na.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Kon sugad, kinahanglan pakulaw-bi to mga a'a pina'agi si pagtuman si sa'ad-bi nga ungod i gugma'-bi si mga anggana' kabugtu'an-bi ngan kamatu'uran liwat i mga pagdayaw kami' si ka'am. Si da'inan pa'agi, sakulawan-nay to liwat si manniniripon pag'ampo' si bisan singnga lugara.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.