2 Coríntios 6

I Baha'o Kasuratan (ABX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tungod kay agturumuy-tumoy kami' si Diyos agtrabaho, ag'aghat kami' kam nga dakam agkawangu-bi i mapinalangga'on pagpanginanu-na si Diyos nga sakarawat-bi na
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 kay agpa'anna'-nay to si Kasuratan:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Agmato gayod kami' si mga kiwa kami' nga aka'ulang si bisan say pagtapit si Diyos basi' gana' makapara'at parti si trabaho kami' pagsirbi si iya.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Lugod, aghimo kami' i dimu'an pa'agi nga mahalap i pagkukulaw si mga kalugaringon kami' sigon si katungdanan-na si kada addangan bilang rilihugun-na si Diyos. Kinakulawan to si padayon pagsirbi kami' bisan kon kinahanglan i pag'ilob kami' si mga kasamukan, mga kakurihan pati' si mga kabidu'an.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Huwang na sito i mga kadabalan, kaprisuhan pati' i pagsaramulyu-na si ka'aha'an tungod si kami', i mga kabudlayan si trabaho, i mga kakulangan si paturi pati' i mga kalingantuhan.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Tungod si paglikay kami' si pagparapakasala', si pagsabot kami' si mga pama'agi-na si Diyos, si kalanga si paturos kami' pati' si kadaluman kami', klarado nga mga rilihugun-na kami' si Diyos. Kinakulawan to liwat kay ag'ayupan-na kami' si Espirito Santo ngan hul'os i gugma' kami'.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Klaradoy to liwat tungod si pagparapasamwak kami' si kamatu'uran, ngan tungod liwat nga paluwa' si mga buhat kami' i gahum-na si Diyos. I pagkamatadong kami', akapariho si armas nga iya i makalupig si mga kuntra kami'.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Nagpa'unrahan kami' si ditangnga' mga a'a, pero aniya' may liwat magparapandis'unra. Nagparadayaw kami' si ditangnga', pero aniya' may liwat magparapamakara'at. Bisan kon ungod kami' mga rilihugun-na si Diyos, nag'arun-arunan pa kami' gihapon si ditangnga' nga mga parapakunu-kuno.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Bisan kon kilala kami' si bisan singnga lugara, agparapakanglingas-lingasan-na hamok kami' si ditangnga'. Pirmi na kami' agtamtam si kamatayon, pero sakatu'anan-bi may nga allom pa kami'. Bisan kon nagpatukan kami' simpira tungod si pagtu'o kami', ga'i kami' agkamaratay.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kon nagkulawan, pariho kami' si mga masurub'on, pero si kamatu'uran mga malipayon dina i mga kasing-kasing kami'. Mga anggana' kami' si mga kalibutanon inanna' pero akabuwan kami' si espirituhanon kayamanan para si la'in. Anggana' kami' gayod, pero aniya' mga tawa' kami' si dimu'an nagkinahanglan kami'.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mga hinigugma'-ko taga Corinto, gana' gayod nagtago' kami' si mga allingon kami' to ngan agpakulaw kami' si ka'am i paghigugma' kami'.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Ga'i kami' agpugong si mga alabatan kami' para si ka'am, pero agpugungan-bi i tawa'-bi para si kami'.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Kunta', akapariho kam si mga dadi'-ko nga agpakulaw may liwat si mga gugma'-bi.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Dakam makibiyo' si mga a'a nga ga'i agpanutu'o si Kristo. Karuyag sidngun-ko i klasi si pagbiyo' nga aniya' ubligasyun-bi pagkumpurmi si mga iya kay ga'i pwidi agka'adda i pagkamatadong pati' i karat'an o ma'in ngani' i kadanta'an pati' i kalu'uman.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ma'in angay aghuwang si Kristo pati' si Satanas nga nag'arunan liwat Belial. Ngan ga'i agkapariho i magtutu'o si Diyos pati' i ga'i magtutu'o.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ma'in liwat angay nga nag'ampu'an i mga diyus-diyos ari si templu-na si gana' kamatayun-na Diyos. Kita kam i makapariho si templu-na si Diyos kay agpinugad iya,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Sanglit, “pabulaga kam si mga ga'i magpanutu'o,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ako i magin Tatay-bi
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.