1 Timóteo 5

I Baha'o Kasuratan (ABX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dakaw ag'igwalado si adda mabu'ot na lalla kon anala', kundi' tin'uhon iya bawa i pagtratar nga angay si adda tata'. Paparihu'on agtratar si mga sirari-mo i mga lalla nga mga dadi'-dadi'on pa kon agwaydungan-mo mga iya.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Da'inan may si mga idaran na danda, trataron mga iya pariho si adda nana, ngan i mga dadi'-dadi'on may, paparihu'on si mga sirari-mo may danda bawa i paglikay si pagsala'.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Pakulawon i tama' pagrispitar si mga balo nga gana' na mag'ataman pina'agi si pagpanginano si mga kinahanglanun-na.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pero kon i balo aniya' mga dadi'-na pati' mga ampu-na, kinahanglan dahulo nga buhat-na mga iya i mga pagtu'u-na pina'agi si pag'ataman si mga myimbro sallod si kalugaringun-na mga iya pamilya. Si da'inan pa'agi, agpakabulos may mga iya si mga mahanak-na pati' si mga papu'-na ngan dayon agbuwan to kalipayan si Diyos.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 I balo nga gana' na gayod magpanginano agla'om na hamok si Diyos ngan ga'i iya pahuway pag'ampo' allaw sangom bawa i pagpalako si bulig-na.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Pero i balo nga puro hamok pag'anda' kalipayan para si kalugaringun-na, day minatay na bisan kon allom pa i puhu'-na.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Pakatu'anon liwat sito mga tugon i mga a'a basi' gana' si mga iya magin basulon.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Kon aniya' nga ga'i manginano si suho' paryinti-na, labihan pa kon sakop to gayod si pamilya, patalikot iya si nagtu'uhan-na ngan anmas pa iya ra'at si mga ga'i magpanutu'o.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Dakaw agkwintahon si mga balo nga paranginanuhon i ga'i pa manlahos si saysinta anyos o i ma'in tangkod si alla-na ngan allom pa.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Kinahanglan nga kilala iya tungod si mga mahalap binuhatan-na pariho si mahalap pagpatubu'-na si mga dadi'-na, andam pag'istimar si bisan say, ma'inaku'on si ubos trabaho pagsirbi si mga a'a nga nagtagama paghuwang si Diyos, mabinulig-buligon si mga aniya' kakurihan-na pati' pirmi sibot si pala'in-la'in pa mga mahalap buhat.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Para si mga dadi'-dadi'on pa balo, dakaw agkwintahon, kay si panakka-na gihapon si mga karuyag-na pag'alla, sigurado nga talikutan-na mga iya si Kristo ngan pamakasal gihapon.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Kon anakkay nan, mismo mga iya i magpamatu'od nga angay mga iya karastiguhon kay ga'i mga iya satuman-na i dati sa'ad-na mga iya si Kristo.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Pwira pa sinan, ma'in angay pagpahuwang si mga iya si kwintada kay agpaka'adal na liwat mga iya pagkarag si mga uras-na pati' pagparapanungbalay. Mga matabil liwat mga iya ngan mga huwang-huwanganay nga parapanyawit si mga ma'in kunta' angay parahallingon.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Sanglit para si ako, mas mahalap na hamok nga agpangalla i mga dadi'-dadi'on pa mga balo basi' agpandadi', agpakapanginano si mga panimalay-na ngan ga'i pagbuwan ukasyon si kuntra-ta paggutgot si kita kam.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Si kamatu'uran, aniya' na ngani' dina si mga iya magpamalisa ngan amungyod si Satanas.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Sanglit kon aniya' may dina danda magtutu'o, ngan aniya' sito sakup-na balo, kinahanglan nga iya sito i mamulig basi' ga'i nayto akapabug'at pa si manniniripon pag'ampo'. Si da'inan pa'agi, sapanginanu-na lugod sito mga iya i mga balo nga gana' gayod magpanginano.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 I mga mahanak si pagtu'o nga mahalap i pag'asikasu-na si manniniripon pag'ampo', angay nga nagbayaran subra, ngan mahaya i pagrispitar si mga iya kuntra si ditangnga' labihan pa si mga magpanginano pagwali pati' pagturo'.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Kinahanglan nga atuman nan, kay aniya' magpaka'anna' si Kasuratan, “Dakam agbusali-bi i butakal-bi baka kon agpagi'uk-bi to,” pati' “Angay hamok nagsuhulan i adda trabahanti para si tinarabahu'an-na.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 No', dakaw manginano kon aniya' si mga mahanak si pagtu'o nga nagpasumbong hasta nga gana' sito duwangan o tallungan manistigos kuntra si iya.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Kon akapamatu'uran nga sala'an to, isugin iya si sala'-na nga hayag si kalabbatan basi' ahimoy nan pada'an para si mga kahuruwangan-na.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Agmandu'an-ta kaw atubang si Diyos pati' si Kristo Jesus hasta si mga pinili'-na ka'anghelan pagsunod sito mga kasugu'an nga gana' nagkilingan, ngan dakaw agpakulaw nga aniya' pina'urug-mo.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Dakaw ag'apura si pagpandu'on si mga palat-mo si mga a'a bilang pagtu'in si mga trabahu-na para si Diyos, basi' ga'i kaw aka'ambit si sala'-na si la'in. Pasiguruhon nga ga'i kaw akalugtukan sinan.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ngan parti namay si paglikay-mo si makalalango irimnon, aniya' manakka si isip-ko nga ma'in kinahanglan nga buwahi' hamok i nagpara'inum-mo kundi' anginuma liwat bisan diki'it hamok bino kay akahalap to si battung-mo pati' si nagpara'abat-na pirmi si puhu'-mo. Tutal i ungod kalimpyo awinan kina'anda'an si kasing-kasing-mo.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ngan parti gihapon si pagtu'in, gana' pulos pag'apura. Aniya' mga a'a nga bali kaklarado si mga sala'-na ngan gana' duda nga iyay nan i tistigos nga akapatukan mga iya, pero i sala'-na si ditangnga' ga'i kinasayuran tubtob si katapusan.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Si pariho pa'agi, i mga mahalap binuhatan bali kaklarado ngan bisan i ditangnga' nga ga'i kinasayuran dahulo, akaguwa' to gihapon.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.