1 Pedro 2
I Baha'o Kasuratan (ABX) vs ACF
1 Sanglit hugkasu-bi si mga kalugaringun-bi i dimu'an katuyu'an pagpasakit si la'in pati' i dimu'an pagdaya', i pagparapakunu-kuno, i pagka'awa', pati' i mga pala'in-la'in paggutgot.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Kundi' angiruga kam si mga ma'in nan pa lutas nga pirmi hamok ag'isususo si espirituhanon gatas nga gana' salakut-na basi' anubo' anan si ka'am i kinabuhi'-na si mga a'a nga ungod agpadayon na i mga katalwasan-na.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Aghanduma kam sinan labihan na kay sakindahan-bi na i kadaluman-na si Ginu'o.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Dati kam akatu'anan nga iya i allom Bato nga nagdiri'-na si a'a kundi' para si Diyos, pinili' iya ngan mahaya i balur-na.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Si uras nga padugok kam si iya, akapariho kam liwat si mga allom bato, sanglit angabuyuna kam nga agkagaramit i mga kalugaringun-bi pagtindog si espirituhanon ruma' basi' agpakasirbi kam bilang mga nagpanagama paraghalad-na si Diyos ngan basi' agpakabawa kam si mga espirituhanon panhahalad nga iya i pagpahalad si mga kinabuhi'-bi si angay mga pama'agi para si Diyos pina'agi si Jesu-Kristo.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Pariho si maka'anna' si Kasuratan:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Sanglit para si ka'am nga agpanutu'o na, yaynan bato bali haya i balur-na. Pero para namay si mga ga'i magpanutu'o,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Ngan aniya' pa liwat maka'anna' nga iya
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pero ka'am i mga pinili'-na a'a si Diyos, i grupo si mga paraghalad nga agparapanirbi si hadi', i nasyon nga nagtagama paghuwang si Diyos, pati' i grupo nga kalugaringun-na gayod basi' sapasamwak-bi i mga pagdayaw si iya nga magban'o si ka'am tikang si kalu'uman pada'iray si maka'angayan danta'-na.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Si panikangan, ma'in kam mga a'a-na si Diyos pero mga ginsakupan-na na kam ina'anto. Si panikangan, ga'i kam agkalu'uyan-na si Diyos pero agpakakinda na kam ina'anto si pagkamaluluy'un-na.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Mga hinigugma'-ko kumpaniya, bilang mga dayuhan pati' mga sampi hamok ato sito kalibutan, ag'aghat-ta kam pag'amban si mga makasasala' karuyag-na si puhu'-bi nga pirmi agkuntra si mga espiritu-bi.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Pakulawu-bi si mga ga'i magpanutu'o Diyos i mahalap ngan tama' kinabuhi' basi' bisan kon sigi-na kam mga iya pamasumbong, si katapus-tapusan, agkamuruklat mga iya nga mahalap may bali' i mga binuhatan-bi ngan dayon agpakadayaw mga iya si Diyos kon anakka i allaw nga padung'aw to si mga kasing-kasing-na.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Aku'u-bi i dimu'an a'a nga aniya' katungud-na pagpamuno' para akatahuran i Ginu'o. Buhatu-bi nan bisan si hadi' si pa'agi nga angay si pagkagilalabawi-na puno',
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 o ma'in ngani' si mga gubirnador nga nagtu'inan-na pagkastigo si mga sala'an ngan pagbuwan unra si mga mahalap binuhatan-na.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Katuyu'an-na gayod si Diyos nga pina'agi si mga mahalap buhat-bi, sasupla-bi i mga gana' kapulsanan-na mga allingon nga nagparapanyawit-na si mga a'a nga gana' mga pamurubu'ut-na.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Kunta' agkiwa kam bilang mga libri a'a, pero ga'i nan kunta' aggamit-bi kamutangan pagtago' si sala', kundi' aku'u-bi i kinabuhi' bilang mga rilihugun-na si Diyos.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pakulawu-bi i tama' ngan angay pagrispitar si bisan say aha'a. Higugma'u-bi i kada huwang si magbururugto' si pagtu'o, atahapa kam si Diyos ngan pa'unrahi-bi i hadi'.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Mga uripon, aku'u-bi i pagdalum-na si mga amu-bi huwang i hul'os pagrispitar para si mga iya, ma'in hamok si mga daluman pati' i magsabot si ka'am, kundi' hasta liwat si mga amo nga iritado.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Kay darayawon gayod i a'a kon sa'agwanta-na i paddi si kastigo nga ma'in kunta' para si iya tungod kay sa'abat-na nga aghuwangan-na iya si Diyos.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Kay ay may i darayawon si ka'aw kon sa'ilub-mo i paddi-na si dabal nga angay hamok sakarawat-mo tungod si sala'-mo? Pero kon ag'antos kaw tungod si mahalap nagbuhat-mo ngan sa'ilub-moy to, iyay nan dina i darayawon si pangulawan-na si Diyos.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Nag'aghat kam pagbuhat sinan kay mismo si Kristo ag'antos para si ka'am ngan agpakulaw-na kam si angay irirugon basi' agpakasunod kam si inagihan-na.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ga'i iya agsala',
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Ngan nagparasamyangan iya, ga'i iya agsaruman, ngan si pagparamamatay na si iya, ga'i iya ag'isip pagbulos. Lugod agpatubyan-na i kalugaringun-na si Diyos nga pantay aghusgar.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Mismo i puhu'-na si Kristo i nagkastigo anan si kudos para si sala'-ta kam, basi' day agkamaratay may liwat kita kam pagpara' si mga kasal'anan ngan sa'angkun-ta kam i kinabuhi' pagpasara si pagkamatadong. Tungod si mga kasamaran-na, agpanhalap may liwat kita kam.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Agpakapariho kam siray si mga kakarniruhan nga agkaralilingo, kundi' ina'anto agpakabwilta kam gihapon si Mangngataman pati' Paragbantay si mga espiritu-bi.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.