Tito 3

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Méné Jisas Kraisna jémbaamba yaalan du dakwaké wa véménéngwa. Ani kundi det ma waménu: Guné gavmanna kundi vékute gavmanna jémbaa yakwa duna kundi waak ma véku. Vékute wandakwa pulak ma yangunék. Akwi yéku jémbaa yaké ma vékulakangunék.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Nak du dakwaké kapérandi kundi waké yambak. Yakélak yatéte akwi du dakwaké mawulé yate, det waarukapuk yate, yékunmba ma téngunék. Det wunga ma wa.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Talimba nané Jisas Kraisna jémbaamba yaalakapuk ye kapérandi mawulé vékute, Gotna kundi vékukapuk yate, papukundi vékute, kapérandi musé yaténanén. Nana kapérandi mawulé vékute nana sépéké male vékulakananga késpulak nakpulak kapérandi musé wa nanat gin. Nané du dakwat yaavan kurké mawulé yananga nana mawulé deku muséké génén. De nanéké kalik yandaka nané deké kalik yananén.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Nané wani kapérandi musé yate sépélak aapélak yaténanga nanat yékun yakwa du Got nanéké sémbéraa ye, nanéké néma mawulé yate, wa nanat yékun yandén.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Yananén yéku jémbaat ve dé nanat yékun yak kapuk? Yamba wa. Got déku mawulémba vékulakate nanéké sémbéraa yate wa nanat baka yékun yandén. Nanat yékun yate, yananén kapérandi mawulé yakwasnyé-putindéka déku Yaamambi wa nanat kulémawulé tiyaandéka kulémawulé kéraae yékunmba tépékaanangwa.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Jisas Krais nanat yékun yandén. Yékun yandéka nané déku du dakwa ténanga Got déku Yaamambi tiyaandéka apamama ye nana mawulémba wulaandén. Wulaae randékwa.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Jisas Krais nanéké sémbéraa yate nanat baka yékun yandékwa. Yékun yandékwanngé, Got nanat véte nanéké wakandékwa, “De wan yéku musé yakwa du dakwa wa.” Wunga wandu kulémawulé kéraae yékunmba yatépéka-kanangwa apapu apapu. Wunga yatépékaké yanangwanngé vékulakate wa yéku mawulé vékute kaavérénangwa.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Yi wan wanana wa. Méné wani kundi némaanmba ma waménék. Wunga mawulé yawutékwa. Némaanmba waménu Gorké yékunmba vékulakakwa du dakwa yéku mawulé vékute yéku jémbaa ma yapékandaru. Wawutén kundi wan yéku kundi wa. Du dakwa wani kundi vékute yékunmba tékandakwa.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Méné nak duwale baka kundi bulkapuk yate dele waaruké yambak. Dele gwaal waaranga maandéka bakamuna yéké kundi bultépékaaké yambak. Det waaru waariyaké yambak. Waaruké yambak, nané Judana apakundiké. Wunga waaruménu, wa ména mawulé kapére yakandékwa.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Du nak waarupékaké mawulé yandan, wa de déku kundi vékute késmawulé nakmawulé yakandakwa. Wunga yate yékunmba katik téké daré. Wani duwat ma waménék, wani kundi yaasékandénngé. Waménu ména kundi vékukapuk yandu, dat nakapuk ma waménu, déku kundi yaasékandénngé. Waménu ména kundi vékukapuk yandu, dat ma kuk kwayéménu.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Wani du kapérandi mawulé vékute kapérandi musé yate sépélak aapélak wa yatékandékwa. Yaténdu méné véte déké vékusék-ngaménéngwa. Vékusékte dat ma kuk kwayé.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Du vétik Artemas ambét Tikikus wunale yatémbérékwa. Wawutu nak ménéké yékandékwa. Ye saambakndu wunéké bari ma yaaménu. Maas viyaakwa sapak Nikopolismba yatékawutékwa. Wani gaayét ma yaaménu.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Apolos ambét apakundiké vékusékngwa du Senasét kakému ma kwayéménu, yaambumba yémbéru kaandé yandu kambéra kakému. Kwayéménu kure yékunmba yékambérékwa.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Jisas Kraisna jémbaamba yaalan nana du dakwa de nak du dakwat yékun yate yéku jémbaa ma yandarék. Yate musé kurerékapuk yakwa du dakwat musé kwayékandakwa. Nana du dakwa wani yéku jémbaa yandarénngé wa mawulé yawutékwa. Nana du dakwa baka yatémuké kalik yawutékwa.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Wunale tékwa du dakwa ménéké mawulé yandakwa. Yate wandaka wa ménat wawutékwa. Ménale tékwa du dakwa Gorké yékunmba vékulakate nanéké néma mawulé yandakwa. Méné det anga ma waménu, “Pol béré gunéké mawulé yandakwa.” Naa. Got gunéké sémbéraa yate gunat yékun yandénngé dat waatakuwutékwa. Wani kundi a wasékéyakwutékwa.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.