Efésios 1
Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs NVT
1 Got wunat wandéka wuné Pol Krais Jisasna kundi kure yaakwa du téte gunat nyéngaamba wawutékwa. Guné Gotna du dakwa Efesusmba téngunénga gunat wawutékwa. Guné Krais Jisasna jémbaamba yaale déku kundi yékunmba vékukwa du dakwa, gunat wa wawutékwa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Nana aapa Got gunéké sémbéraa yate gunat yékun yate, yéku mawulé kwayéte, Néman Du Jisas Krais wunga male yandu guné yékunmba tékangunéngwa. Gorét wunga waatakuwutékwa.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nané nana Néman Du Jisas Kraisna aapa Gotna yé ma kavérék-ngwak. Nané Jisas Kraisale nakurakmawulé yate yaténanga wa Got nana mawulat yékun yate akwi yéku mawulé nanat tiyaandén. Tiyaandéka nané Gotna du dakwa téte déku gaayéké apapu vékulakanangwa. Yate Got wunga yandénngé nané déku yé kavérék-nganangwa.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Talimba Got ani képmaa yakapuk yandén sapak wa wandén, nané Jisas Kraisale nakurakmawulé yate déku du dakwa ténanénngé. Déku du dakwa téte déku ménimba yéku musé yakwa du dakwa ténanénngé, wa Got talimba wunga wandén. Got nanéké néma mawulé yate wa déku mawulémba wandén, Jisas Krais yaae nanéké kiyaandu nané déku kémba ténanénngé. Nané déku kémba ténanénngé wa Got apapu mawulé yandén.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 — ausente —
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Wunga yate nané Jisas Kraisna du dakwa ténangwanngé vékulakate wa dé nanat yékun yate nanéké sémbéraa yate akwi yéku mawulé tiyaandén. Jisas Kraiské néma mawulé yandékwa. Got wunga tiyaandénngé nané déku yé ma kavérékngwak.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Krais nanéké kiyaandéka déku nyéki vaakundéka wa Got nané kéraae yananén kapérandi musé yasnyéputindén. Yasnyéputiye yananén kapérandi muséké nakapuk katik vékulakaké dé. Got wunga yate nanéké néma sémbéraa yate nanat yékun yate yéku mawulé male wa tiyaandén. Wunga yate wa yékunmba yasékéyakndén nanat.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 — ausente —
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Talimba Got wa wandén, déku nyaan Jisas Krais jémbaa yandu, wa dé nak jémbaa yaké yandékwanngé. Taale déku jémbaa Got paakundén wa. Paakuké yate wa wandén, “Kukmba wani jémbaa det wakwasnyé-kawutékwa.” Naandén. Wunga watake wa wani jémbaa paakundén. Bulaa nanat wani jémbaa a wakwasnyéndékwa. Got yaké yandékwa jémbaaké yékunmba vékusék-nanénngé, wa bulaa Got nanat wani jémbaa wakwasnyéndékwa.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Got yaké yandékwa jémbaa wan anga wa. Talimba wandén sapak yaandu Got nyét, képmaa, wani taalémba tékwa du dakwa musé asé waak akwi kéraae nakurakmba taake Kraisét kwayékandékwa. Kwayéndu Krais akwi muséké néma du rakandékwa.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Got déku mawulémba vékulakate wa akwi jémbaa yandékwa. Yate taale nané Juda du dakwat wandén. Krais yaké yakwa jémbaaké vékulake watake wa nané déku kémba taakandéka Kraisale nakurakmawulé yate ténangwa.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Nané Juda du dakwa taale Kraiské yékunmba vékulakananén. Vékulakananga Got mawulé yandén, nak du dakwa nanat véte déku yé yékunmba kavérékndarénngé.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Nané taale Kraiské yékunmba vékulakananga kukmba guné nak gaayé du dakwa déké yéku kundi vékungunén. Guné wani kundi vékute wa vékusékngunéngwa. Krais gunéké kiyaae gunat wa yékun yandén, guné dale yékunmba rapékangunénngé. Wunga vékute guné déké yékunmba vékulakate wangunén, “Déku kundi wan yéku kundi wa.” Wunga wangunénga Got déku Yaamambi gunat wa kwayéndén. Kwayétake akwi du dakwat wakwasnyéndékwa, gunéké. Guné Kraisna du dakwa wa téngunéngwa. Krais Jisasna jémbaamba yaalan akwi du dakwat déku Yaamambi kwayéké talimba Got kwayéké yandékwanngé wa wandén, “Yi wan wanana wa.” Naandén pulak, wa déku Yaamambi gunat kwayéte akwi du dakwat wakwasnyéndékwa, guné Kraisna du dakwa téngunéngwanngé.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Got déku Yaamambi tiyaandéka wa vékuséknangwa. Got wa wandén, déku du dakwa dale déku gaayémba randaru det yéku musé kwayéké yandékwanngé. Wandén pulak wa dé nanat yéku musé tiyaakandékwa. Wunga vékusékte nané déké mawulé tawulé yate déku yé kavérék-nganangwa.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Got nanat wunga yékun yandéka guné Efesusmba tékwa du dakwaké vékulakate, Gorét waatakute, déku yé apapu apapu kavérékwutékwa. Guné nana Néman Du Jisaské yékunmba vékulakate dale nakurakmawulé yate téngunéngwanngé, wa vékuwutén. Guné Gotna akwi du dakwaké néma mawulé yate det yékun yangunéngwanngé, wa vékuwutén. Vékute gunéké vékulakate Gorét waatakute déku yé apapu apapu kavérékwutékwa.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 — ausente —
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Yate dat waataku-pékaréwutékwa, dé gunat yéku mawulé kwayéndénngé. Kwayéndu guné Kraiské kurkale vékusék-ngangunéngwa. Krais gunat yakwendén akwi jémbaaké waak kurkale vékusék-ngangunéngwa. Wunga vékusékngunénngé wa Gorét waataku-pékaréwutékwa. Got wan nana Néman Du Jisas Kraisna néma du wa. Dé nana aapa rate déku gaayémba wa néma du randékwa.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Dé guna mawulé yékun yandu guné kéraangunénngé wandén yéku muséké kurkale vékusékngunénngé, wa dat waataku-pékaréwutékwa. Nané déku jémbaamba yaalananénngé wandén déku du dakwa dale déku gaayémba rate yékunmba rapékananénngé kurkale vékusék-ngunénngé, wa dat waataku-pékaréwutékwa.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Déku mayé apa akwi néma duna mayé apat wa taalékérandén. Taalékérandéka dé apa tapa yate déké yékunmba vékulakakwa du dakwa nanat yékun yaké yandékwanngé kurkale vékusékngunénngé, wa dat waatakupékaréwutékwa. Talimba Jisas Krais kiyaandéka Got déku mayé apa yate wandéka wa nakapuk taamale waarapndén. Waarape Gotna gaayét waaréndén. Waare dé néma du rate Gotna yékutuwa taambamba randékwa.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 — ausente —
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Got apa tapa yate wandéka Krais akwi néma du dakwa, akwi maaka du, apamama yakwa akwi du dakwa, nak du dakwaké vékwa du dakwa, akwi wani du dakwaké wa néma du randékwa. Dé akwi néma du dakwat wa taalékérandén. Taalékére dé bulaa a tékwa néma du dakwa, kukmba téké yakwa néma du dakwa, akwi du dakwaké waak wa néma du randékwa.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Got wa wandén, Krais Jisas apa tapa yate akwi muséké néma du randénngé. Got wa wandén, Krais Jisas néma du rate nané déku jémbaamba yaalan akwi du dakwaké yékunmba véndénngé.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Krais Jisas apamama yate akwi muséké, akwi taalémba wa jémbaa yandékwa. Déku jémbaamba yaalan du dakwa nané déku sépé pulak wa yarénangwa. Dé maaka pulak wa téndékwa. Nané déku jémbaamba yaalan du dakwa dale nakurakmawulé yate dale nakurakmba rananu, dé nanale nakurakmba randu, nané akwi yékunmba rapéka-kanangwa.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.