Apocalipse 16
Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs NVT
1 Gotna kundi bulndakwa gaamba kundi nak yaalandéka vékuwutén. Dé Gotna kundi kure gaayakwa dunyan taambak kaayék vétikét (7) némaanmba waate anga wandén, “Guné ma ye dismba tékwa Got rakarka yandékwa wani musé képmaat guriksanda-ngunék.” Naandén.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Wunga wandéka du nak ye déku dismba tan musé képmaat guriksandandén. Guriksanda-ndéka némaamba du dakwat néma kapérandi waasé yan. De yévémbaléna mak deku sépémba viyaatakandarén du dakwa, de yévémbalé pulak taandarén maayérana yé kavérékngwa du dakwa, det wa néma kapérandi waasé yan.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Yandéka du nak waak ye déku dismba tan musé solwaramba guriksandandén. Guriksanda-ndéka solwara kiyaan duna nyéki pulak yan. Yandéka solwaramba tan akwi musé kiyaatondarén.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Yandaka du nak waak ye déku dismba tan musé kaambélé, képmaamba tékésén vaakulakmba waak guriksandandén. Guriksandandéka wani kulak akwi nyéki pulak yan.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Yandéka vékuwutén kulakngé séngite vérékwa Gotna kundi kure gaayakwa du anga wandéka, “Talimba re bulaa waak yaréménéngwa. Méné Got, méné yéku du wa. Yéku yapaté male wa yaménéngwa. Méné yandarén kapérandi musé det yakata-ménéngwan wan yékun wa.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Talimba wani du ména yémba kundi kwayékwa du dakwa, ména nak du dakwat waak viyaandék-ndarén. Viyaandaka deku nyéki wa vaakwan. Bulaa ména du dakwat viyaandékén duwat wa nyéki kwayéménéngwa, de kandarénngé. Yandarén kapérandi musé waambule yakatate kapérandi musé kwayéménéngwa. Wan yékun wa.” Naandén.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Wandéka vékuwutén kundi nak Gorké musé kwayéndakwa jaambémba yaale waate anga wandéka, “Yi wan wanana wa. Néman Du Got, ména mayé apa wan némaan wa. Akwi néma duwat wa taalékéraménén. Papukundi yamba waménéngwe wa. Yéku kundi wa waménéngwa. Méné yéku yapaté male wa yaménéngwa. Yandarén kapérandi musé wa waambule yakataménén. Wan yékun wa.” Naandén.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Wunga wandéka du nak waak ye déku dismba tan musé nyaatakumba kengurikndén. Gurikndéka nyaa apa ye véte yaa yaanngwa pulak yaante du dakwana sépémba vénjékundén.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Vénjékundéka deku sépémba néma kaangél kutndarén. Yate kapérandi kundi bulte kenakndarén Gorét. Got wani kapérandi muséké apa ye néma du randéka wa dat kenakndarén. Yate yandarén kapérandi musé yaasékakapuk yate Gotna yé yamba kavérékndakwe wa.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Yandaka du nak waak déku dismba tan musé wani yévémbalé tékwa taalémba kenguriksandandén. Gurikndéka yévémbaléna du dakwana taalémba gaan yan. Yandéka wani du dakwa néma kaangél kutndarén. Yate néma waasé yandéka vékute kapérandi kundi wate kenakndarén Gorét. Yate yandarén kapérandi musé yamba yaasékandakwe wa.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 — ausente —
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Yandaka du nak waak ye déku dismba tan musé Yufretis waandakwa néma kaambélémba kengurik-sandandén. Kengurik-ndéka wani gu akwi kélékén. Kélékndéka néma yaambu nak wa ran. Nyaa yaalakwanmba rakwa néma du wani yaambumba yaakandakwa.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nakapuk ve véwutén maak pulak kutakwa kupuk yaalandaka. Néma viwu pulak muséna taak, yévémbaléna taak, papukundi wakwa duna taakmba waak yaalandaka wa véwutén.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Wani kutakwasé wan Satanna kém wa. De talimba vékapuk yandarén nak pulak kulé apanjémba wa yandakwa. De ani képmaamba tékwa akwi néma duké yéndakwa. Wani néma du nakurak taalat yaae jaawuwe waariyandarénngé wa kutakwa deké yéndakwa. Néman Du Got wandén nyaa waariyandarénngé wa kutakwasé wani néma duséké yéndakwa.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Guné wuna du dakwa, ani kundi kurkale ma vékungunék. Nana Néman Du wa wakwa, “Gunéké yaakawutékwa. Yaawutu guné sélndu yaaké yakwa sapakngé vékusékngapuk yangunéngwa pulak, wa guné wuné yaaké yakwa sapakngé katik vékusékngé guné. Wunéké yékunmba vékulakate wunéké kaavérékwa du dakwa wuné véte mawulé tawulé yénga yandaru. Wunéké vékulakakapuk yate baka yundé kwaakwa du dakwa wuné véte nékéti yakandakwa. Guné nékéti yakapuk yamuké, guné wunéké yékunmba vékulakate wunéké ma kaavéréngunék.” Naandékwa nanat.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Wani kutakwa kupuk ani képmaamba tékwa néma dusé waandaka yaae jaawundarén, nakurak taalémba. Wani taaléké Hibruna kundimba anga wandakwa, Armagedon.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Gotna kundi kure gaayakwa du nak waak ye wimut taakumba déku dismba tan musé kengurikndén. Gurikndéka Got rakwa taalé déku kundi bulndakwa gaamba kundi nak némaanmba waan. Waate anga wandén, “Yaak. Wani musé wa késén.” Naandén.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Wunga wandéka nyét apapu kusnyérakte jatndu yandén. Yandéka némaamba kundi bulndaka néma baan waalé génén. Wani génngwa waalé wan némaan wa. Talimba wunga pulak waalé nak képmaamba yamba géndékwe wa.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Yandéka akwi képmaamba tékéskwa gaayé kapére yawuran. Wani néma gaayé Babilon tambék kupukmba pukaandén. Talimba Got Babilonmba tékwa du dakwa kapérandi musé yandaka véndén wa. Wani sapak deké vékulakate det néma rakarka yandén. Yate yandarén akwi kapérandi musé det waambule yakatandén. Deké yamba sémbéraa yandékwe wa.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Yandéka solwaramba tékwa ailan akwi némbu waak wa késéwuran.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Yandéka néma maas ais matu sék pulak wa viyaan. Nakurak nakurak maas sékna vaak némaamba wa, néma bek raisnan pulak. Wani maas sék nyétmba gaaye du dakwana maakatakumba vaakérén. Vaakétte det yaavan kutndén. Yaavan kutndéka képmaamba tékwa du dakwa Gorét kenakndarén.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.