Apocalipse 15

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wunga yandéka véwutén Gotna kundi kure gaayakwa dunyan taambak kaayék vétik (7) du dakwat yaavan kurké yandakwa kapérandi musé nak nak kure téndaka. De Gotna gaayémba téte kapérandi musé kure téndaka véte deké bérute vékulaka vékulaka naawutén. Got rakarka yate wandu wani kapérandi musé yaakandékwa. Wani kapérandi musé késndu Got kapérandi musé ras waak yaandénngé katik waké dé. Nakapuk rakarka katik yaké dé.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Nakapuk ve véwutén néma gu kwaawu pulak musé nak téndéka. Wani musé wan yaa, glasale taakandarén musé pulak wa. Wani yévémbalé, yévémbalé pulak taandarén maayérat waak bérku jémbaamba wulaakapuk ye bérét kuk kwayén du dakwa wani néma gu kwaawuna aarkémba téndaka véwutén. Wani du dakwa yévémbalé, yévémbaléna yé, yévémbaléna namba, yévémbalé pulak taandarén maayérana yé waak yamba kavérékndakwe wa. Yandaka Got det gita kwayéndéka kure téndaka véwutén.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo; e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro, e tinham as harpas de Deus.
3 Wani du dakwa gita kure téte Gotna jémbaa yakwa du Moses ambét wani Nyansipsipna gwaaré anga waandarén,
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos.
4 Wunga waandarén.
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso todas as nações virão, e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Wani gwaaré vékutake nakapuk ve véwutén Gotna gaayémba tékwa déku kundi bulndakwa gaana pété naapiye téndéka. Vétake yaasole véwutén Got rakwa yéku taangét gaa.
5 E depois disto olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Véwutéka wani Gotna kundi kure gaayakwa du taambak kaayék vétik (7) du dakwat yaavan kurké yandakwa musé kure te Gotna kundi bulndakwa gaa yaasékatake kaapat yaalandarén. Yéku waama laplap saawuwe gol matu pulak yan taana baangwi maatumba giye yaale wa yaalakérandarén.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos com cintos de ouro pelos peitos.
7 Yaalandaka mawulé kulé tékwa musé nak gol matumba yandarén dis taambak kaayék vétik (7) det kwayéndén. Apapu apapu rapékakwa du Got rakarka yakwa musé wani dismba rakésén.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Gotna mayé apa wan némaan wa. Déku mayé apa déku yéku yapaté waak yaasnyé waarékwa pulak wa déku gaamba sékéréke tén. Akwi du dakwa wani gaat katik wulaaké daré. Gotna kundi kure gaayakwa dunyan taambak kaayék vétik (7) kure téndakwa kapérandi musé kenguriksanda-sékéyakndaru wa du dakwa wani gaat wulaakandakwa.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.