2 Tessalonicenses 2

Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nana aanyé waayéka nyangengu pulak tékwa du dakwa, ma véku. Gunat wawutékwa. Néman Du Jisas Krais yaae wandu nané dale sékét jaawuwe ramuké vékulakate, guné yéku mawulé ma kéraangunu.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Du nak anga dé wak? “Néman Du yaanda nyaa wa yaan.” Naae wunga dé wak kapuk? Guné wani kundi vékungunu guna mawulé bari katik yékéyaak yaké dé. Yénga pulak guné vékwak wani kundi? Du dakwana kundimba vékute dé wani du wunga wak, kapuk du nak déku kapmang vékulakate dé wani kundi wak? Du nak anga dé wak? “Pol ani kundi wa viyaatakandén nyéngaamba.” Wunga dé wak kapuk?
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Wuné wani kundi yamba viyaatakawutékwe wa. Wa paapu wa yandékwa. Guné déku kundi vékumbak. Ani kundi ma véku. Taale du dakwa Gorét kuk kwayékandakwa. Kwayéndaru apakundi kutmbete kapérandi taalat yéké yakwa du wa yaalaké yakwa. Kukmba Néman Du Jisas yaanda nyaa yaaké yakwa.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Wani kapérandi musé yakwa baan akwi duna yéku jémbaaké kuk kwayéte du dakwa waatakundakwa muséké wasélék-ngandékwa. Wasélékte déku yé male kavérék-ngandékwa. Yate Gotna kundi bulndakwa néma gaamba wulaae rate anga wakandékwa, “Wunékét wuné Got wa.” Wani apakundi kutmbete kapérandi musé yakwa du wunga wakandékwa.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Talimba gunale yatéte gunat wawutén kundi guné vékulako kapuk guné yékéyaak yak? Wawutén kundi guné yékéyaak yambak.
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Bulaa musé nak wa apakundi kutmbekwa duna jémbaat taakatépékwa. Taakatépékwa musé wa vékusék-ngunéngwa. Kukmba Got wandén sapak yaandu wani apakundi kutmbekwa du kaapamba yaalandu vékandakwa.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Bulaa du nak wani apakundi kutmbekwa duna jémbaa wa taakatépéndékwa. Taakatépéndéka du dakwa ras kapére mawulé vékute, yandakwa kapéremusé paakundakwa. Kukmba Got wandu wani taakatépékwa du ani képmaamba katik yatéké dé.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Yandu wani apakundi kutmbekwa du kaapamba yaalandu kukmba Néman Du Jisas yaandu wa wani apakundi kutmbekwa du vékandakwa. Néman Du Jisas nyaa véte kaalékwa pulak téte yaae déku yaamambit yamburote yaavan kurkandékwa, wani apakundi kutmbekwa duwat. Yandu kiyaandu wa déku jémbaa késké yakwa.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Kundi ras waak wakawutékwa, wani apakundi kutmbekwa duké. Taale Satan dat mayé apa kwayéndu, wani apakundi kutmbekwa du yaae paapu ye apamama yate, késpulak nakpulak kulé musé, talimba vékapuk yandarén kulé apanjémba yakandékwa.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Yate kapérandi musé yandu lambiyakna du dakwa de papukundi vékukandakwa. Wani du dakwa Gotna kundi kuk kwayéte, kulé mawulé kéraae yékunmba yatépékanana yéku kundiké kalik ye wa lambiyakngandakwa. Got det katik yékun yaké dé.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Dé wandu de papukundi male vékukandakwa. Vékute wakandakwa, “Wan yéku kundi wa. Yi wan wanana wa.” Wunga yandaru deku mawulé kapére yaké yakwa.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Yandu Got wandu déku yéku kundi vékukapuk ye kapéremusé yaké mawulé yan du dakwa akwi lambiyak-ngandakwa.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Nana aanyé waayéka nyangengu, Néman Du gunéké néma mawulé wa yandékwa. Talimba Got wandéka déku Yaamambi gunat yékun yandéka, wa guné déku du dakwa yékunmba yatéte déku yéku kundi yékunmba vékungunén, Néman Du Jisaské. Wani sapak wa Got wandén, guné taale Satanna taambamba kéraandu guné dale rasékéyak-ngunénngé. Nak du taakwat kukmba kéraandu dale rapékandarénngé wandén. Guné wandénngé vékulakate, mawulé yate Gotna yé ma kavérékngunu.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Kukmba nana Néman Du Jisas Krais nyaa véte kaalékwa pulak téte apa tapa yakandékwa. Talimba nané gunale yaréte déké yéku kundi wa gunat kwayénanén. Wunga kwayénanén, wa guné kukmba dale rate, dé apa tapa yakwa pulak apa tapa yangunénngé. Wani kundi kwayénanga wa Got gunat waandén, déku du dakwa téngunénngé.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wani kundiké vékulakate guna mawulémba apamama yate ma kurkale yaténgunu. Kwayénanén kundi, nyéngaamba viyaananén kundiké waak vékulakate ma kurkale yaténgunu.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Nana aapa Got nanéké sémbéraa yate nanéké néma mawulé wa yandékwa. Yate nanat yéku kundi wandéka nana mawulé yékunmba tésékéyakndéka, nané ye dale rapékamuké wa kaavéré-nangwa. Nana aapa Got wandu guna mawulé apamama ye kurkale téndu, guné apamama ye yéku musé yate, yéku kundi male bulkangunéngwa. Gorét wunga waatakunangwa.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.