2 Coríntios 7
Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs BKJ
1 Néma mawulé yawutékwa du dakwa, nané Got nanat yékun yaké wandén kundiké ma vékulakakwak. Yate nana mawulé yaavan kurkwa kapérandi musé, nana sépé yaavan kurkwa kapérandi musé, akwi kapérandi muséké ma kuk kwayékwak. Kwayétake, Gorké wup yate, “Got nana Néman Du wa,” naate déku yé ma kavérékngwak. Yate yéku mawulé vékute, yéku yapaté male yate nané déku du dakwa ma tékwak.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nané gunat kapérandi musé yamba yanangwe wa. Gunat yamba yaavan kutnangwe wa. Gunat yamba paapu yate musé kéraanangwe wa. Nané gunat nak nak yéku yapaté male wa yananén. Yananénngé guné nanéké néma mawulé ma yangunék.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Wuné wunga wate gunat yamba waaruwutékwe wa. Anga wa wawutén: Gunéké néma mawulé yanangwa. Wunga wawuténngé, nané kiyaaké yate wa gunéké néma mawulé yapéka-kanangwa. Nané wayéka kulé téte wa gunéké néma mawulé yapéka-kanangwa. Yate gunale yatékanangwa.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Anga vékusékwutékwa. Guné yéku yapaté yakangunéngwa. Wunga vékusékte gunéké kapére mawulé yamba vékuwutékwe wa. Yéku mawulé vékuwutékwa gunéké. Némaamba vakmi nanéké yaandéka gunéké vékulakawutéka wuna mawulé yékunmba téndékwa. Téndéka mawulé tawulé yawutékwa gunéké.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Talimba nané Masedonia provinsét ye késpulak nakpulak gaayémba ténanga wamba waak némaamba vakmi apapu nanéké yaandén. Wani muséké yaap yamba yarénangwe wa. Némaamba du nanat waarundaka némaamba du nanat viyaandaka, guné Krais Jisasna jémbaamba yaalan nak du dakwa waak Gorké kuk kwayémuké, wa wup yananén.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Yananga wup yakwa duna mawulat yékun yakwa du Got Taitusét wandén, nanéké yaandénngé. Dé yaae gunéké wandéka Got nana mawulat yékun yandén.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Taitus yaandéka wa mawulé yanangwa. Wani muséké male yamba mawulé yanangwe wa. Ani muséké waak mawulé yanangwa. Dé gunéké ani kundi wunat wandén. Guné wuné véké néma mawulé wa yangunéngwa. Guné yangunén kapérandi muséké kalik yate géraangunéngwa. Guné wunéké néma mawulé yate wuna yé kavérék-ngunéngwa. Guné wunga yangunénga yéku mawulé vékundékwa gunéké. Wani kundi wate nana mawulat yékun yandén. Yandéka mawulé tawulé yawutékwa gunéké.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Talimba guna du yan kapérandi muséké wuné vékulakate gunéké nyéngaa nak viyaatakawutén. Viyaae kwayésatite wa wawutén: De wani nyéngaa véte kalik yandaru deku mawulé kapére yakandékwa. Wunga wawutéka wuna mawulé waak kapére yandén. Bulaa wuna mawulé kapére yamba ye wa. Guné wani nyéngaa véngunénga ayélap sapak guna mawulé kapére yanngé wan yékun wa.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Guna du yan kapérandi muséké kalik yangunénga guna mawulé kapére yandéka wani muséké kuk kwayéngunénga wa wani kundi wawutékwa. Guné kapérandi muséké kalik yate Gorké wa vékulakangunén. Vékulakate déku kundi vékute guné bulaa yékunmba téngunéngwa. Nané guna mawulé yamba yaavan kutnangwe wa. Wani muséké mawulé tawulé yawutékwa.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Anga vékuséknangwa. Du dakwa yandarén kapérandi muséké kalik yate wani kapérandi musé yaasékandaru, wa Got det yékun yakandékwa, de déké yénangwa yaambumba nakapuk yéte dale yékunmba rapékandarénngé. De wunga yaké yandakwanngé taale kapére mawulé vékundarén, wan kapére yamba wa. Wan yékun wa. Wani kapére mawuléké kalik ye wa yaasékandarén. Gorké yékunmba vékulakakapuk yate ani képmaana muséké male vékulakakwa du dakwa kapérandi musé ye kukmba yaaké yakwa kapérandi muséké kalik yate wani kapérandi musé wayéka yapékaténdakwa. De wani kapérandi musé yamba yaasékandakwe wa. Yate lambiyakngandakwa. Gorale katik yékunmba rapékaké daré. Wunga vékuséknangwa.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Guné taale yangunén kapérandi muséké kalik yate sémbéraa wa yangunén. Sémbéraa yate kapérandi musé yaasékangunénga Got gunat yékun yandéka bulaa kurkale wa téngunéngwa. Guné viyaatakawutén kapérandi muséké yékunmba vékulakate yéku musé yaké mawulé yate wani kapérandi muséké kuk kwayéké wa mawulé yangunén. Yate guné wani kapérandi musé yan duwat waarungunén. Waarute, Got wani kapérandi muséké rakarka yamuké wup yate, guné wani kapérandi muséké wa kuk kwayéngunén. Kuk kwayétake bulaa kurkale yaténgunéngwa. Yatéte nakapuk wuné véké mawulé yangunéngwa. Guné wunga yate wani kapérandi muséké kalik yate yéku yapaté wa yangunén. Bulaa yéku mawulé vékute kurkale téngunéngwa.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Wuné wani nyéngaa viyaatakate wani kapérandi musé yan duké yamba vékulakawutékwe wa. Wani nyéngaa viyaatakate wuné yaavan kutndén duké yamba vékulakawutékwe wa. Wani nyéngaa viyaatakate gunéké wa vékulakawutén. Wani nyéngaa viyaa takawutén, wa guné wani nyéngaa véte, wuna kundi vékute wawutén pulak yate, anga wangunénngé, “Nané Gotna ménimba téte bulaa vékuséknangwa. Pol béréké néma mawulé yanangwa.” Wunga wangunénngé wa mawulé yawutén.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Yate wani nyéngaa viyaatakawutéka guné véte wawutén pulak yangunénga bulaa wani muséké nana mawulé yékun yandékwa. Ani muséké waak nana mawulé yékun yandékwa. Taitus gunéké yaae guné akwi yéku yapaté yangunénga véte gunéké mawulé tawulé yandén. Yandéka wuné waak mawulé tawulé yawutékwa gunéké.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Talimba gunéké Taitusét anga wawutén, “De ména kundi vékukandakwa. De yéku yapaté yaké mawulé yandakwa.” Wunga wawutéka dé yaae gunat véte anga wandén, “Yi wan wanana wa.” Naandén. Dat papukundi bulkapuk ye yéku kundi wa wawutén. Wawutéka guné wuna kundi vékute wawutén pulak yangunénga wuna kundi sékérékndéka wa mawulé tawulé yawutékwa gunéké.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Talimba Taitus gunéké ye wuna kundi kwayéndéka guné akwi wani kundi vékute, guné kapérandi musé yamuké wup yate, wandén pulak yaké mawulé yangunénga véndén. Véte gunéké mawulé yandén. Bulaa wunéké waambule yaae gunéké vékulakate gunéké néma mawulé yandékwa.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Dé wunat gunéké wandéka bulaa a vékusékwutékwa. Guné yéku yapaté male yakangunéngwa. Wunga vékusékte mawulé tawulé wa yawutékwa gunéké.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.