1 Tessalonicenses 2
Ambulas Wosera NT (ABT_WOS) vs NTLH
1 Jisasna jémbaamba yaale wuna aanyé waayéka nyangengu pulak tékwa du dakwa, anga wa véngunén. Talimba nané gunéké ye gunale yaréte Gotna kundi kwayénanga wa yékunmba vékungunén.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Talimba Filipaimba yarénanga nanat waarute nanat kapérandi musé yandaka kaangél kutnanén. Filipai taakatake gunéké yénanén. Yénanga nana Néman Du Got yéku mawulé kwayéndéka rékaamba maamaké wup yakapuk yatéte déku yéku kundi gunat kwayénanén. Wunga wa vékusékngunéngwa.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Dunyan ras nanéké anga wandakwa, “De kapére mawulé yate, kapéremusé yate, paapu yate wa gunat wandakwa.” Wunga wandakwa kundi wan paapu wa.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Talimba Got nanéké anga wandén, “Deku mawulé yékun wa. De wuna kundi kwayékandakwa.” Naandén. Wunga wandéka wa mawulé yandékwa jémbaa yanangwa. Got nana mawulé véte nanat kurkale vésékndékwa. Dé nana jémbaaké jaambindénngé wa wanangwa. Du dakwa nana jémbaaké jaambindarénngé yamba wanangwe wa.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Nané gunale yaréte papukundi yamba wanangwe wa, guné nanéké jaambingunénngé. Nané gunale yarénanga nana mawulé guna salmu walmuké génngapuk yandéka gunat papukundi yamba kwayénangwe wa, guna musé nanat tiyaangunénngé. Kwayénangwa kundi wan yéku kundi wa. Yi wan wanana wa. Got wa vékusékndékwa.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Guné, dunyan ras waak, nana yé kavérékmuké kalik yanangwa.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Nané Kraisna kundi kure yaakwa dunyan déké wa jémbaa yanangwa. Yanangwanngé, nana yé kavérékngunénngé mawulé yamunaananu, wa yékun yakatik. Wunga yamba yanangwe wa. Nané gunéké yakélak yaréte vénanén, aasa léku nyambaléséké vélékwa pulak.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Nané gunéké mawulé tawulé yate anga wananén, “Gotna kundi det kwayépéka-kanangwa. Dele jémbaa yate kiyaananu wa néma musé yamba wa. Wa baka musé wa.” Naananén. Gunéké mawulé yate wa wunga wananén.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Wuna aanyé waayéka nyangengu, nané gunale yaréte jémbaa yate Gotna kundi kwayéte néma jémbaa ras waak wa yananén. Gaan nyaa néma jémbaa wa yananén, musé asé kwayéte yéwaa kéraamuké. Guna musé asé baka kéraamuké kalik yate, wa ani néma jémbaa yananén. Wani muséké wa vékusékngunéngwa.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Guné Jisaské yékunmba vékulakakwa du dakwale yaréte wa nané Gotna jémbaa yate gunat yéku kundi kwayénanén. Kwayéte yéku musé male yate yéku mawulé vékute gunale yékunmba yarénanén. Wa vékusékngunéngwa. Got waak wa vékusékndékwa.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Aapa déku nyambaléséké kurkasale véréndékwa pulak, nané waak gunéké kurkasale vérénanén. Wa vékusékngunéngwa.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Nané véréte gunat apapu wananén, Got mawulé yandékwa pulak yate yéku mawulé vékute, yéku musé yate yaréngunénngé. Got a waakwa, guné déku kundi vékute dale déku gaayémba apapu apapu rangunénngé.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Talimba nané gunale yaréte Gotna kundi kwayénanga wani kundi vékute wangunén, “Wa Gotna kundi wa. Yi wan wanana wa. Képmaana duna kundi yamba wa.” Naangunén kundi wan yékun wa. Apapu Gorale kundi bulte nané gunéké vékulakate, déku kundi vékungunénngé anga wanangwa, “Wan yékun wa.” Naanangwa. Got guné Jisaské yékunmba vékulakakwa du dakwale kundi bulndéka déku kundi guna mawulémba wulaae téndéka wa guna mawulé yékun yakwa.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Talimba Juda dunyansé deku gaayé du dakwat yaavan kutndarén. Yaavan kutndaka Krais Jisasna jémbaamba yaalan du dakwa, Gotna du dakwa, Judiamba jaawuwe yare kaangél kutndarén. Guna gaayé dunyan gunat waak yaavan kutndarén. Yandaka kaangél kutngunén. Gunat wunga yaavan kutndaka Judiamba tékwa Jisasna du dakwa pulak yaréngunén.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Talimba Juda dunyansé Gotna yémba kundi kwayétan dunyanét viyaandarén. De viyaawurétake kukmba Néman Du Jisas viyaandékndarén. Viyaatake nanat waarundarén. Waarundaka deku képmaa yaasékatake yénanén. Wani dunyan wunga yandaka Got deké kalik yandékwa. Wani du wunga yatake de akwi du dakwana maama wa téndakwa.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Nané Gotna kundi nak gaayé du dakwat kwayékate yananén, Got det yékun yandu de déku kundi vékute yékunmba tépékaandarénngé. Kwayékate yananga Juda dunyansé wa akwi du dakwana maama téte nanat waarundarén, nané nak gaayé du dakwat wani kundi kwayékapuk yananénngé watake. De wunga yate asa kapéremusé wa yandarén. Yandarén kapéremusé deku mawulémba vékulékén wa. Vékulékndéka bulaa Got det rakarka yandékwa.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Nana aanyé waayéka nyangengu, gunat yaasékatake ye yaré yaré naae nakapuk guné véké mawulé yananén. Amba yaréte gunéké vékulakate, gunat vékapuk yate, aapa déku nyambaléké mawulatmba vékundékwa pulak nané gunéké apapu asa mawulé wa vékunanén.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Mawulatmba vékute gunéké nakapuk yékwate yananén. Wuné Pol apapu ye guné véké mawulé yaréwutéka, Satan wa yaambu taakatékndéka yamba yénangwe.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Nana Néman Du Jisas nakapuk waambule yaandu nané déku saawimba téte, gunéké vékulakate mawulé tawulé yakanangwa. Kamu musat véndu déku mawulé nanéké yékun yaké dé? Gunat véndu déku mawulé yékun yakandékwa. Guné nana kundi vékute déké yékunmba vékute déku kundiké anga wangunén, “Yi wan wanana wa.” Naangunén. Gunéké vékulakate mawulé tawulé yanangwa.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 — ausente —
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.