Tito 2

Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naané ménat Krais Jisasna kudiké naanébu yakwatnyék. Méné déku jébaaba yaalan du taakwat wani yéknwun kudi wakweké méné yo. Wani yénaa kudi wakwekwa du pulak wakwemarék yaké méné yo.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Gwalepa duwat kéga wakweké méné yo: Guné yéknwun mawulé yate miték raké guné yo. Guné guna mawulé, wuraanyan, sépéké miték véké guné yo. Guné Krais Jisaské miték sanévéknwute, du taakwaké mawulat kapére yate, kaagél kutte apa yate miték téké guné yo.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Gwalepa taakwat kéga wakweké méné yo: Guné Gotké apuba apuba sanévéknwute miték raké guné yo. Guné nak du taakwaké yénaa kudi wakwemarék yaké guné yo. Guné waagété gu kate waagété yamarék yaké guné yo. Guné nébikara taakwat yéknwun jébaaké yakwatnyéké guné yo. Naate wakweké méné yo gwalepa taakwat.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 De nébikara taakwat yéknwun jébaaké yakwatnyédo de deku du, baadiké wawo, mawulat kapére yaké de yo.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 De gwalepa taakwana kudi véknwute, kapéredi mu yamuké deku mawulé deku sépéké miték véte, nak duké yémarék yate, yéknwun mawulé yate miték raké de yo. Waga rate deku jébaa miték yaké de yo. Deku duna kudi véknwuké de yo. Waga yado akwi du taakwa derét véte Gotna kudiké kapéredi kudi wakwemarék yaké de yo.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Méné nébikara duwat kéga wakweké méné yo: Guné kapéredi mu yamuké, guna mawulé guna sépéké miték véké guné yo. Naate derét wakweké méné yo.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Méné yéknwun jébaa yaké méné yo. Yaménu de ménat véte, yaménékwa pulak yaké de yo. Méné derét Gotna jébaaké yakwatnyéte adél kudi male wakweké méné yo. Yénaa kudi wakwemarék yaké méné yo.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Méné adél kudi wakweménu de naana maama du taakwana méniba téte, naanéké kapéredi kudi wakweké mawulé yate, nyékéri yaké de yo, yéknwun kudi male wakwenakwa bege. Nyékéri yate naanéké kapéredi kudi wakwemarék yaké de yo.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Nak duna jébaa yakwa du taakwat kéga wakweké méné yo: Guné guna némaan duna kudi miték véknwuké guné yo apuba apuba. Miték véknwute wadakwa pulak jébaa miték yaké guné yo. Guné de wale waarumarék yaké guné yo.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Guné deku gwalu sél yamarék yaké guné yo. Guné naanat kutkalé yakwa ban Gotké sanévéknwute yéknwun jébaa yagunu de véte waké de yo, “Yéknwun du taakwa de. Gotna kudi véknwute de yéknwun jébaa yo. Gotna kudi wan yéknwun kudi.” Naate wakweké de yo. Waga wakweké méné yo, nak duna jébaa yakwa du taakwat.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Got akwi du taakwaké mawulé lékte wadéka déku nyaan dé giyaak, naané miték rasaakunoké apuba apuba. Got waga naanat kutkalé yadénké naanébu kutdéngék.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Déknyényba naané Gotna kudi véknwumarék yate, kapéredi mawulé yate, kéni képmaaba rakwa muké naané mawulat kapére yak. Bulaa Got naanat kutkalé yate dé naanat yakwatnyu kéni muké. Bulaa naané naana mawulé, wuraanyan, sépéké miték véte, yéknwun mawulé yate, Gotké sanévéknwute, déku kudi véknwusaakuké naané yo. Déknyényba yanan pulak tépa yamarék yaké naané yo.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Waga yate naané Némaan Ban Got yaaran nyaaké naané raségu. Wani nyaa naanat kutkalé yakwa ban Jisas Krais nyaa vékwa pulak radu naané yéknwun mawulé yate dérét véké naané yo.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Déknyényba naanat Setenna taababa kéraaké nae dé naanéké kiyaak. Naana kapéredi mawulé kulaknyénytakne, kulé mawulé kérae déku du taakwa rate, yéknwun mawulé yate, yéknwun jébaa yaké mawulat kapére yanoké, dé naanéké kiyaak.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Méné wani kudi wakweké méné yo, ména du taakwat. Méné némaan du rate derét némaanba wakweké méné yo, deku kapéredi mawulé kulaknyénytakne yéknwun mawulé yadoké. De ména kudi véknwudoké mawulé wuné yo. De ména kudiké kuk kwayémuké kélik wuné yo.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.