Apocalipse 4

Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wani kudi wakwedéka wuné Jon yégan pulak ye wuné vék Gotna gayéba gwés naapiye tédéka. Véwuréka déknyényba wunat wakwen kudi kaany yapévudaka waakwa pulak waate dé wunat wak, “Méné kénét yaalaménu wuné kukba yaaran muké ménat wakwatnyéké wuné yo.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Waga wadéka Gotna Yaamabi bari wuna mawuléba wulae tédéka wuné vék déku gayéba némaan banna jaabéba du nak radéka.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Wani jaabéba radéka véwurén du déku ménidaama dé nyaa vékwa pulak yak. Apakélé yéwaa kwayétakne kéraadan yéknwun matu pulak déku sépé dé nyaa vékwa pulak yak. Wani matuna yé jaspa konilian wawo. Radékwa jaabéba kwaral nak dé ték. Wani kwaralna nyaap wan kulé miga pulak. Emeral matu pulak dé nyaa vékwa pulak yak.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Wupmalemu (24) radakwa jaabéba wupmalemu némaan du ranyéwe radaka wani du dé nyédéba rak. Ranyéwe rakwa némaan du waama baapmu wut kusadatakne de gol matut yadan maakna saap de deku maaknaba saapmék.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Nyédéba rakwa némaan duna taaléba dé nyét kulabik. Kulabidéka wuné véknwuk kudi buldaka jaat viyaadéka. Wani du rakwa jaabé tékwaba dé tépménéng nak taaba sékét nak taababa kayék vétik téte yaanék. Wani tépménéng wan Gotna Yaamabi déku apa nak taaba sékét nak taababa kayék vétik.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Nyédéba rakwa némaan duna jaabé tékwaba apakélé kwawu tédéka wuné vék. Wani kwawu ménidaama védakwa glas pulak dé yak. Mawulé tékwa kulé mu wan véti wan véti de némaan du rakwa taaléba tényéwe de ték. Wani mu de wupmalemu méni de yak. Deku ménidaama, kuksaknwu, biyasaknwuba wawo wupmalemu méni dé ték.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Wani mawulé tékwa kulé mu nak wan apakélé kwatbosa déku yé laion pulak. Nak kaara bulmakawu pulak. Nak dé duna ménidaama pulak dé yak. Nak dé apakélé kwarékadi nyétba wure yékwa pulak.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Wani mawulé tékwa kulé mu nak nak deku payék nak taaba sékét nak taababa kayék nakurak dé ték. Wupmalemu méni deku ménidaama, kuksaknwu, biyasaknwuba wawo dé ték. Akwi gaan nyaa gwaaré de waasaaku. Wani gwaaré yaap kaapuk rate waadakwa. Yate kéga de wao:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Waga waate de Némaan Ban Got yéknwun jaabéba rate apuba apuba rasaakute apa yadékwaké de gwaaré wao. Yate déké yéknwun mawulé yate déku yéba de kevéréknu. Apuba apuba de waga male de yo.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Yadaka ranyéwe rakwa némaan du de apuba apuba rasaakukwa Némaan Ban Gotna méniba kwati yaane waadé dao. Daate de gol matut yadan maakna saap raapiye de Némaan Ban Got radékwaba takno. De Got némaan ban rasaakudékwaké sanévéknwute de maakna saap raapiye waba takno.
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Yate de gwaaré kéga wao:Naate de wao.
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.