Apocalipse 15

Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waga yadéka wuné vék Gotna kudi kure giyaakwa du nak taaba sékét nak taababa kayék vétik du taakwat yaalébaandaran kapéredi mu las kure tédaka. De Gotna gayéba téte kapéredi mu kure tédaka wuné véte deké kwagénte wuné sanévéknwu wanévéknwuk. Got rékaréka yate wadu wani kapéredi mu yaaké dé yo. Wani kapéredi mu kaapuk yadu Got kapéredi mu las wawo yaaduké wamarék yaké dé yo. Tépa rékaréka yamarék yaké dé yo.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
2 Tépa ve wuné vék apakélé kwawu pulak mu nak tédéka. Wani mu wan yaa, glas wale taknadan mu pulak. Wani yébaalé, yébaalé pulak taadan waapinyanét wawo bétku jébaaba wulaamarék ye bétké kuk kwayén du taakwa wani kwawu maaléba tédaka wuné vék. Wani du taakwa yébaalé, yébaaléna yé, yébaaléna naba, yébaalé pulak taadan waapinyanna yéba wawo kaapuk kevérékdan. Yadaka dé Got deké gita kwayédéka de kure tédaka wuné vék.
2 Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
3 Wani du taakwa gita kure téte de Gotna jébaa yakwa du Moses bét wani Sipsip Nyaanna gwaaré waak. Kégade waak,
3 E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Naate de waak.
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
5 Wani gwaaré véknwutakne tépa ve wuné vék Gotna gayéba tékwa déku kudi buldakwa gana gwés naapiye tédéka. Vétakne kwaasawule wuné vék Got rakwa yéknwun ga.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
6 Véwuréka du nak taaba sékét nak taababa kayék vétik du taakwat yaalébaandaran mu kure te Gotna kudi buldakwa ga kulaknyénytakne de kaapat yaalak. Yéknwun waama baapmu wut kusadatakne gol matu pulak yan raamu baagwi waratapba gitakne de yaalak.
6 E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
7 Yaaladaka dé kulé tékwa mu nak gol matut yadan agérap nak taaba sékét nak taababa kayék vétik dé deké kwayék. Apuba apuba rasaakukwa ban Got rékaréka yakwa mu wani agérapba dé rak.
7 Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Got apat dé kapére yo. Déku apa déku yéknwun paaté wawo yaatnyé yakwa pulak déku gaba sékérékne dé ték. Akwi du taakwa wani gat wulaamarék yaké de yo. Gotna kudi kure giyaakwa du nak taaba sékét nak taababa kayék vétik kure tédakwa kapéredi mu guriksadabutido du taakwa wani gat wulaaké de yo.
8 O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.