1 Timóteo 4
Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs VC
1 Gotna Yaamabi kéga dé wo, “Mé véknwu. Kukba du las yénaa yakwa duna kudi, kutakwana kudi wawo véknwuké de yo. Véknwute Krais Jisasna kudiké kuk kwayéké de yo.” Naate dé Gotna Yaamabi wo.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Du nak wupmalemu apu kulaat jébaa yadéka kulaa kaapuk nébi kutkwa. Yénaa yakwa du las kapéredi mawulé yasaakudaka deku mawulé nébi kutmarék yakwa kulaa pulak kaapuk miték tédékwa. Yadéka yadan kapéredi mawuléké kaapuk kutdéngdan. Wani du de kéni yénaa kudi wakweké de yo: “Guné taakwa yamarék yaké guné yo.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Guné las kakwaami kamarék yaké guné yo.” Naate de wani yénaa yakwa du wakweké de yo. Guné deku kudi véknwumarék yaké guné yo. Got akwi kakwaami dé kuttaknak, naané kanoké. Gotké miték sanévéknwukwa du taakwa adél kudi kutdéngte akwi kakwaamiké yéknwun mawulé yaké naané yo. Yéknwun mawulé yate tiyaadén kakwaamiké déku yéba kevérékte wani kakwaami kaké naané yo.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Got kuttaknadén akwi kakwaami wan yéknwun. Kakwaamiké las kaapuk yaakétnakwa. Yéknwun mawulé yate Gotna yéba kevérékte akwi kakwaami naané ko.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Naané Gotna nyégaba véte némaanba wakwetakne, yéknwun mawulé yate Got wale kudi bultakne, naané wani yéknwun kakwaami ko.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Méné wani kudi Krais Jisasna jébaaba yaalan du taakwat wakweménéran méné déku jébaa miték yaké méné yo. Yate méné Krais Jisaské kudi miték véknwute, wakwenan kudi véknwute, apa yaménu ména mawulé miték téké dé yo. Wani kudi yéknwun kadému pulak dé tu. Nyaan yéknwun kadému kate némaan ye miték tédéran pulak, méné wani kudi véknwusaakute méné apa yaménu ména mawulé miték téké dé yo.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Méné Gotké wakwedakwa kudi male véknwuké méné yo. Nak pulak kudi véknwumarék yaké méné yo. Wan bakna kudi. Wani kudiké kuk kwayétakne Gotna kudi véknwute apa yate miték raké méné yo.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Méné apa yate pétéménu ména sépékwaapa miték téké dé yo. Waga yate miték raké méné yo. Méné apa yate Gotké miték sanévéknwusaakuménu ména mawulé miték téké dé yo. Waga yate miték male raké méné yo. Ména mawulé miték tédu bulaa méné miték rate kukba wawo miték rasaakuké méné yo apuba apuba. Wan adél kudi.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Akwi du taakwa wani kudi miték véknwuké de yo.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Wani kudiké sanévéknwute naané apa yate apa jébaa yo. Got apuba apuba dé rasaaku. Rasaakute dé akwi du taakwat kutkalé yo. Yate déké miték sanévéknwukwa du taakwat kutkalé yadu naané dé wale miték rasaakuké naané yo. Waga kutdéngte naané raségu, Got waga yaduké. Raségéte naané apa yate apa jébaa yo.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Méné wani kudi derét miték wakweké méné yo. Méné nébiara du méné ro.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Méné yéknwun kudi wakweké méné yo. Du taakwaké mawulat kapére yaké méné yo. Gotké miték sanévéknwute, déku kudi miték véknwute, yéknwun mawulé yate, yéknwun mu male yaké méné yo. Yaménu Gotna jébaaba yaalan du taakwa ménéké waké de yo, “Wan yéknwun du. Nébikara du radéka déku mawulé miték dé tu, néman duna mawulé pulak.” Naate wate, yaménékwa jébaa véte, de yaménékwa pulak yaké de yo.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Yaawuréranké raségéte méné apa yate kéga yaké méné yo. Méné Gotna nyégaba véte némaanba wakweké méné yo. Wakweménu de Gotna jébaaba yaalan du taakwa véknwuké de yo. Méné derét Gotna kudi wakweké méné yo. Gotna jébaaké derét yakwatnyéké méné yo.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Déknyényba du las Gotna yéba wakwedaka némaan du ména maaknaba taaba kutdaka Got déku apa dé ménéké kwayék, déku jébaa yaménuké. Kwayédéka méné apa kérae kwayédén apaké kuk kwayémarék yaké méné yo. Yate déku jébaa miték yasaakuké méné yo.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Méné wani jébaa miték yasaakute, wakwewurén kudi miték véknwuménu de du taakwa véte waké de yo, “Déknyényba yéknwun mawulé yate dé miték rak. Bulaa yadékwa mawulé déknyényba yadén mawulat dé talaknak. Yéknwun mawulé male dé yo.” Naate waké de yo.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Méné jérawu yate, miték rasaakute, derét yéknwun kudi male wakwesaakuké méné yo Gotké. Yate wakwewurén kudi véknwuménéran Got ménat kutkalé yate, ména kudi véknwuran du taakwat wawo kutkalé yaké dé yo.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.