1 Coríntios 8
Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs NTLH
1 Guné yénaa gotké kwayédan kwaamiké waatagunén kudiké bulaa kaataké wunék. Guné wak, “Naané wani muké naané kutdéngék.” Naate wate guné adél kudi guné wak. Kéni kudi wawo mé véknwu. Du taakwa kéga wadaran, “Naané wupmale muké naané kutdéngék.” Naate wadaran deku mawuléké dusék takwasék de yo. Yate deku yéba kevérékte de nak du taakwat kutkalé yamarék yaké de yo. Guné nak du taakwaké mawulat kapére yate derét kutkalé yaké jébaa yagunéran guna mawulé apa ye miték téké dé yo. Nak du taakwaké mawulat kapére yagunékwa mu wan némaa mu. Wupmale muké kutdénggunékwa mu wan bakna mu.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Du deku mawuléba wadaran, “Naané wupmale muké naané kutdéngék.” Naate wadaran de miték kutdéngdakwa yaabuké kaapuk kutdéngdan. Deku mawulé kaapuk wekna yéknwun yakwa.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Gotké mawulat kapére yakwa du taakwa Gotna du taakwa radaka deku mawulé yéknwun dé yo. Got déku du taakwat dé kutdéngék.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Yénaa gotké kwayédan kwaami kadakwaké, kéga wuné wo. Yénaa got wan yaamabi kaapuk. Wan bakna mu. Miba taadakwa mu male dé. Wupmalemu Got kaapuk radakwa. Nakurak Got male dé ro. Waga naané kutdéngék.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Wupmalemu képmaaba rakwa gwalmu, wupmalemu nyétba rakwa muké wawo kwatkwa du taakwa de wo, “Naana némaan du. De naanéké de miték vu.”
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Naate wadaka naané kutdéngék. Naanéké miték vékwa ban wan naana yaapa Got. Dé watakne dé akwi mu kuttaknak. Yadék naané déku du taakwa naané ro. Naané nakurak Némaan Ban male. Wan Jisas Krais. Dé jébaa yate akwi mu dé kuttaknak. Yadék naané dérét kulé mawulé kérae naané miték ro. Rate naané kutdéngék yénaa gotké. Wan némaan ban kaapuk. Wan bakna mu.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Du taakwa las wani muké kaapuk kutdéngdan. Déknyényba de las Gotna kudiké kutdéngmarék yate de yénaa gotké kwayédan kwaami kak. Katakne kukba las de Krais Jisasna jébaaba yaalak. Yaaladak deku mawulé kaapuk apa ye miték tékwa. De bulaa de wo, “Yénaa gotna apa dé kwao, yénaa gotké kwayédan kwaamiba. Naané wani kwaami kanaka wani yénaa gotna apa naana mawulé dé yaalébaanék.” Naate wadaka deku mawulé kaapuk miték tékwa. De kaapuk miték kutdéngdan, yénaa got apa yamarék yadékwaké.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Yaga pulak naané Gotna méniba miték raké naané yo? Wani kwaami kate Gotna méniba miték raké naané yo, kapu wani kwaami kamarék yate Gotna méniba miték raké naané yo? Naané yénaa gotké kwayédan kwaami kanaran Got naanat wamarék yaké dé yo, “Guné yéknwun mu yakwa du taakwa.” Naané yénaa gotké kwayédan kwaami kamarék yanaran Got naanat wamarék yaké dé yo, “Guné yéknwun mu yakwa du taakwa.” Naate wamarék yaké dé yo. Wani kwaami kanaran wan bakna mu. Wani kwaami kamarék yanaran wan wawo wan bakna mu.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Wani kudi véknwute kéni kudi wawo mé véknwu. Guné “Wan bakna mu” naate, yénaa gotké kwayédan kwaami kaké yate, guné taale mé miték sanévéknwu. Du taakwa las Krais Jisasna jébaaba yaaladak deku mawulé kaapuk apa ye miték tékwa. Wani du taakwa de wo, “Naané wani kwaami kanaran sal wani yénaa gotna yéba kevéréknakwa pulak yate, kapéredi mu yaké naané yo? Naané wani kwaamiké naanébu yaakérék.” Naate de wo. Guné, “Wan bakna mu” naate, wani muké kutdéngte, yénaa gorét waatadakwa gat wulae, yénaa gotké kwayédan kwaami kagunéran, de véte sal de wawo wani kwaami kaké de yo? Waga yate de kapéredi mu de yo, de wani kwaamiké yaakétdan bege. Guné wani kwaami kagunéran, sal nak du taakwa kagunéran pulak kate, de kapéredi mu yaké de yo?
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 — ausente —
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Wani muké sanévéknwute guné wani kwaami kamarék yaké guné yo. Wani du taakwa wawo de Krais Jisasna jébaaba debu yaalak. Wani du taakwaké wawo Krais Jisas dé kiyaak. Guné, “Wan bakna mu” naate, kutdéngte, wani du taakwaké mé sanévéknwu. Deku mawulé yaalébaangunu de kapéredi yaabuba yémuké, guné wani kwaami kamarék yaké guné yo.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Wani du taakwana mawulé kaapuk apa ye miték tékwa. Guné deku mawulé yaalébaangunéran derét kapéredi mu yaké guné yo. Yagunu de Krais Jisasna kudi tépa miték véknwumarék yaké de yo. Waga yadaran guné Krais Jisasnyét guné kapéredi mu yo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Wani muké sanévéknwute wuné wo. Naané wani kwaami kano, de naané wale Krais Jisasna jébaaba yaalan du taakwa naanat véte kapéredi mu yadaran, naané wani kwaami tépa kamarék yaké naané yo. Naané, “Yénaa got wan bakna mu” naate, yénaa gotké kutdéngte, naané kutdéngnan muké sanévéknwumarék yate, nak du taakwaké mawulat kapére yaké naané yo. De kapéredi yaabuba yémuké, naané wani kwaami kamarék yaké naané yo.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.