1 Coríntios 13

Ambulas Maprik NT (ABT_MAP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaga pulak? Gotna Yaamabi naanéké apa tiyaadu naané kéni képmaaba rakwa du buldakwa kudi akwi véknwumarék yate, wani kudiba wakwete, Gotna kudi kure giyaakwa duna kudiba wawo naané wakweyo? Waga wakwete, naané nak du taakwaké mawulat kapére yamarék yanaran, naané yaamabi kudi male bulké naané yo. Mi miték yamarék yadakwa pulak, naané yaamabi kudi male bulké naané yo.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Gotna Yaamabi naanéké apa tiyaadéka naané Got naanat wakwedékwa kudi wakweyo, kapu yaga pulak? Naané Got paakun akwi kudiké naané kutdéngék, kapu yaga pulak? Naané vémarék yate yamarék yadan muké naané kutdéngék, kapu yaga pulak? Naané yéknwun mawulé yate, Gotna kudi miték véknwute, nébuké nak wano, dé ye aniba téké dé yo, kapu yaga pulak? Naané waga yate, nak du taakwaké mawulat kapére yamarék yanaran, naané Gotna méniba gweba du taakwa male raké naané yo.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Naané naana gwalmu akwi, gwalmu yamarék yakwa du taakwaké naané kwayu, kapu yaga pulak? Naané Gotna kudi wakwete, déku jébaaké male sanévéknwute kusékétnaka Gotké kélik yakwa du naana sépé de yaaba tu, kapu yaga pulak? Naané wani yéknwun mu yate, nak du taakwaké mawulat kapére yamarék yanaran, Got naanéké yéknwun mawulé yamarék yaké dé yo.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Naané nak du taakwaké mawulat kapére yate kéga yaké naané yo. Naané derét bari rékaréka yamarék yaké naané yo. Naané derét kutkalé yasaakuké naané yo. Yéknwun mu deké yae naanéké yaamarék yadéran, naané deké kapére mawulé yamarék yaké naané yo. Naané naana yéba kevérékmarék yaké naané yo. Naané yanan muké némaanba wakwemarék yaké naané yo.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Naané nak du taakwaké yéknwun mawulé yaké naané yo. Nak du taakwa miték radoké naané de wale jébaa yaké naané yo. Naana sépéké male sanévéknwumarék yaké naané yo. Naané nak du taakwat bari waatimarék yaké naané yo. Nak du taakwa naanat yaalébaandaran naané nyégi yamarék yaké naané yo, wani muké.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Nak du taakwa kapéredi mu yado naané wani muké dusék takwasék yamarék yaké naané yo. De yéknwun mu yado naané wani muké yéknwun mawulé yaké naané yo. Naané nak du taakwaké mawulat kapére yate waga yasaakuké naané yo.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Naané nak du taakwaké mawulat kapére yano de naanat kapéredi mu yado naané de wale miték rasaakuké naané yo. Deké mawulat kapére yate naané deké naana mawuléba waké naané yo, “Deku kapéredi mawulé bari kulaknyénytakne miték raké de yo. Deku kapéredi mawuléké sanévéknwumarék yate naané derét kutkalé yasaakuké naané yo.” Naate waké naané yo.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Naané nak du taakwaké mawulat kapére yate naané yéknwun mawulé naané yo. Wani yéknwun mawulé tésaakuké dé yo. Gotna Yaamabi tiyaakwa kés apa nak apa kukba kaapuk yaké dé yo. Yadu du taakwa Got derét wakwedékwa kudi tépa wakwemarék yado, véknwumarék yadakwa kudiba tépa wakwemarék yado, vémarék yate yadan muké tépa kutdéngmarék yaké de yo. Nak du taakwaké mawulat kapére yanaran mawulé tésaakuké dé yo.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Bulaa naané akwi muké kutdéngmarék yo. Walkamu muké male naané kutdéngék. Bulaa naané Got wakwedékwa akwi kudi wakwemarék yo. Wani kudi walkamu male naané wakweyo.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Kukba Got déku jébaa yabutidu yéknwun mu male téké dé yo. Tédu akwi muké kutdéngké naané yo. Akwi kudi wakweké naané yo. Waga yate miték male raké naané yo. Rano Gotna Yaamabi apa tépa tiyaamarék yadu, wani apa kaapuk yadu, nak du taakwaké mawulat kapére yanaran mawulé tésaaakuké dé yo.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Déknyényba naané baadi ranan tulé naané baadi rate bulkwa pulak naané bulék. Baadi véknwukwa pulak naané véknwuk. Baadi sanévéknwukwa pulak naané sanévéknwuk. Bulaa némaan ye naané baadi rate yanan mawulé naanébu kulaknyényék.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Baadi walkamu kutdéngdakwa pulak, bulaa walkamu male naané kutdéngék. Gu kayékni véte naana ménidaamat kaapuk miték vénakwa. Walkamu male naané vu. Waga vénakwa pulak, bulaa Gotna jébaaké walkamu naané vu. Kukba yaaran tulé, wani Gotna ménidaamat véké naané yo. Bulaa naané walkamu male naané kutdéngék. Kukba naané Gotké miték kutdéngké naané yo, dé naanéké kutdéngdén pulak.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Gotna Yaamabi tiyaakwa apa kaapuk yadu yéknwun mu kupuk rasaakuké dé yo. Naané kéni mu naané yo. Naané Gotké miték sanévéknwute déku kudiké “Adél” naané nao. Naané Got wale apuba apuba miték rasaakunaranké sanévéknwute, naané yéknwun mawulé yo. Naané nak du taakwa Gotké wawo naané mawulat kapére yo. Wani mu akwi wan yéknwun mu. Nak du taakwa Gotké wawo mawulat kapére yanakwa mu, nak mat débu talaknak. Wani mu wan némaa yéknwun mu.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.