Hebreus 6
abt-maprik (ABT-MAPRIK) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Got waga wakwenoké kusékétdéran wani némaa kudi wakweké naané yo.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 — ausente —
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Kéni aja kudi mé véknwu. Wupmalemu apu maas dé viyao képmaaba. Viyaadéka gu képmaaba dé dawuliyu. Wani képmaaba du taakwa kadému yaanando yéknwun kadému yaaladéran Got wani képmaaké waké dé yo, “Wan yéknwun képmaa.”
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Wani képmaaba kés pulak nak pulak raamény baagwi, kapéredi waara male yaalaran naané wani képmaaké waké naané yo, “Wan kapéredi képmaa.” Naate wano Got wani képmaa yaalébaanké mawulé yadu kukba wani képmaa yaa yaanké dé yo.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Mawulat kapére yawurékwa du taakwa, wani kapéredi képmaaké kudi wakwete naané gunéké kaapuk sanévéknwunan. Wani kudi wakwete naané nak du taakwaké sanévéknwuk. Naané kutdéngék. Got gunat Setenna taababa kéraadék guné déké yéknwun jébaa yate déké yénakwa yaabuba guné miték yu. Guné dé wale miték rasaakuké guné yo.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Waga naané kutdéngék, Got kapéredi du ramarék yadékwa bege. Dé yéknwun du rate dé yagunén akwi jébaaké yékéyaak yamarék yaké dé yo. Guné déké mawulat kapére yate déku du taakwat kutkalé yatakne derét guné kutkalé yasaaku. Waga yagunékwaké dé yékéyaak yamarék yaké dé yo.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Guné nak nak apa yate wani yéknwun mawulé yasaakugunuké naané mawulat kapére yo. Guné Gotké miték sanévéknwusaakute, Jisas Krais gwaamale yae déku gayét gunat kure yéduké mawulé yate, raségéké guné yo apuba apuba.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Guné Gotna jébaa kutsaakuké guné yo. Wulkiyaa yamarék yaké guné yo. Du taakwa las Gotké miték sanévéknwute déku jébaa kutsaakute de wulkiyaa kaapuk yadakwa. Guné de yakwa pulak yaké guné yo. Déknyényba Got dé wak, déku du taakwat kutkalé yaduké. Guné déku jébaa kutsaakugunéran dé derét wadén pulak gunat wawo kutkalé yaké dé yo. Waga naané mawulé yo.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Déknyényba Got némaa adél kudi dé Ebrayamét wak. Got némaan ban rate akwi némaan duwat débu talaknak. Dé déku yéba némaa adél kudi wakwek.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Kéga dé wakwek, “Wuné ménat kutkalé yawuru ména képmawaara wupmalemu yaalaké de yo. Wan adél.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Waga wadéka Ebrayam raségéte dé bari kaapuk wulkiyaa yadén. Yadéka kukba Got wadén kudi adél yadéka dé Ebrayam déku képmawaarat vék.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Du deku kudi apa yaduké de némaan duna yéba wakweyo. Wani némaan duna apa deku apat débu talaknak. Talaknadén apaké sanévéknwute de wani némaan duna yéba wakweyo. Nak du taakwa wakwedakwa kudi adél yadéranké kutdéngdoké, de wani némaan duna yéba wakweyo. Waga wakwedaka de wani kudiké wo, “Wan adél.” Naate watakne de wani kudi véknwu. Wani kudiké tépa waarumarék yaké de yo.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Bulaa Gotké mé sanévéknwu. Wadén pulak yaké dé yo. Déku kudi kulaknyénymarék yaké dé yo. Déknyényba du taakwat wadén pulak, derét kutkalé yadéranké de kutdéngdoké dé mawulé yak. Yate dé déku yéba Ebrayamét wakwete déku kudiké dé wak, “Wan adél.” Naate dé wak.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Got yénaa yamarék yaké dé yo. Waga kutdéngte kéni mu vétik wawo naané kutdéngék. Got wadén kudi kulaknyénymarék yaké dé yo. Déku yéba wakwedén kudi wawo kulaknyénymarék yaké dé yo. Wani mu vétikgé kutdéngte naané Gotna taababa rakwa du taakwa déku kudi véknwuké naané yo. Véknwute naané kutdéngké naané yo. Wadén pulak yaké dé yo. Dé naanat kérae déku gayét kure yéké débu wak. Waga watakne dé naanat kure yédéranké naané kutdéngké naané yo. Kutdéngte naané yéknwun mawulé yaké naané yo.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.