Tiago 2
Ayta Abellen (ABP) vs BKJ
1 Kakatongno ko, bilang māmteg nan Apo tawon Jesu Cristo a anggalangen, katapulan a adi kawo ampangiduma.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Alimbawa, lumateng ye luway laki ha pāytiponan yo. Hiyay magha, mabatnang ya, ta nakahinghing yan balitok boy nakabado yan matampa. Ket hiyay ikalwa, maidap ya, ta nakabado yan ginitginit.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Haanin, no kalingayen yo yay taon nakabado nin matampa boy habiyen yo kana, “Mikno ka ihti ha matampa a pamiknoan,” noba kanan lakin maidap ket habiyen yo, “Mideng kaynan bengat ihenbay o mikno kayna ha latay ha haley bibitih ko,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ket ampangiduma kawoyna boy ampanuhga makauli ha maloke a ihip yo.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 An-adoen kon kakatongno, leng-en yoy habiyen ko. Hilay tataon mangaidap ye pinili nan Apo Dioh a bumatnang ha pamteg boy hilabay ye mapagkalamo na ha panakopan a impangako na kanlan tataon ampangado kana.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Noba an-iaypa yo hilay mangaidap. Pakaihipen yo a hilay mangabatnang ye ampangapi kanyo boy hilabay ye ampangidalom kanyo ha uhgado.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Boy hilabay ye ampangumih nin madangal a ngalan nan Apo Jesus a nagkonin kanyo.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Main yan maalaga a bilin ye Apo Dioh a impahulat na a wanae, “Adoen moy kapadiho mon tao nin omen ha pangado mo nin hadili mo.” No anhumbongen yo, ket manged ye andiyagen yo.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Noba no ampangiduma kawo, ampagkahalanan kawo kanan Apo Dioh, ta makit ha Bibilin a nanlabag kawo.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ta ayaman a nanlabag nin maghay bilin, agya antupaden nay kanayon, ket bilang nilabag nayna ye kaganaan a bilin.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ta wanae ye hinabi nan Apo Dioh ha Bibilin, “Adi ka mamabayi o makilaki,” boy hinabi na po, “Adi ka mamatey nin tao.” Haanin, no ahe ka man namabayi o nakilaki noba namatey ka met nin tao, nanlabag kan teed nin bilin.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Kaya-bay mag-alla kawo ha kaganaan a paghabi yo boy ha andiyagen yo, ta uhgaan na kawon Apo Dioh makauli ha bibilin a namalihway kanyo.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ta hiyay taon ahe mangingalo nin kapadiho nan tao, ket uhgaan na yan homain ingalo nin Apo Dioh. Noba hiyay taon mapangingalo nin kapadiho nan tao, homain yan ikalimo ha panuhga nan Apo Dioh, ta ingalowan naya.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kakatongno ko, no main maghabi, “Ampamteg ako kanan Apo Dioh,” noba ahe na met ampaptegan ha didiyag na, homain hilbi ye pamteg na. Miligtah ya nayi nin wanabay a pamteg?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Alimbawa, main kan katongno ha pamteg a homain ihoot boy kulang ya ha pamangan,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ket habiyen mo kana, “Muli kayna, ta haglapan na kan Apo Dioh. Ahe ka dayin malay-epan boy ahe ka dayi mabitlan.” Noba no ahe moya met binyanan nin matapul na, homain hilbi ye hinabi mo kana.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Wanabay met ha pamteg kanan Apo Dioh. No homain yan kalakhip a manged a didiyag, ket bilang yan natey.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Alimbawa, main taon maghabi nin wanae, “Hiko, main akon pamteg kanan Apo Dioh ket hika, main kan manged a didiyag.” Wanae met ye mahabi ko kana, “Way-omen ko makit ye pamteg mo no homain kan manged a didiyag? Noba hiko, ipakit ko kammoy pamteg ko makauli ha manged a didiyag ko.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ampamteg ka a mamaghay Dioh, kali? Manged yain, noba agya hilay mangaloke a ihpidito, ampamteg hila met boy ampamigpig hila po ha limo la kanan Apo Dioh.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 No wanabay ye ihip mo, kulang ka ha pagkataloh! Labay mo nayi a paptegan ko kammo a homain hilbi ye pamteg a homain kalakhip a manged a didiyag?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ihipen moya man ye Abraham a toa tawo. Imbilang na yan Apo Dioh a matoynong uli ha manged a dinyag na, ta hinumbong nay imbilin nan Apo Dioh a ihagpa na yay Isaac a anak na.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Kaya-bay mapaylakhip ye pamteg boy manged a diyag nan Abraham. Ket naignap ye pamteg na uli ha manged a dinyag na.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Uli ha panumbong nan Abraham kanan Apo Dioh, natupad ye naihulat a Habi nin Dioh a wanae, “Namteg yay Abraham kanan Apo Dioh. Kaya-bay imbilang na yan matoynong Apo Dioh.” Ket hiyay Abraham, nahabtan ya a “gayyem nin Dioh.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Kaya-bay haanin, makit tawo a hiyay maghay tao, an-ibilang na yan Apo Dioh a matoynong uli ha manged a didiyag na, aliwan uli bengat ha pamteg na.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Wanabay met ateed kanan Rahab. Hatew, babayin babayadan ya. Noba ha nilumateng hilay luway Israelitan ihpiya, hinaglapan na hila boy hinabi na po kanla ye lumbo a dān ta-omen hila makatakah. Ket uli ha manged a dinyag na kanla, imbilang na yan Apo Dioh a matoynong.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Hiyay pamteg tawo, mailalayi ya ha laman tawo. No homain yaynan angeh ye laman tawo, natey yayna, kali? Wanabay met ye pamteg. No homain kalakhip a manged a didiyag, natey ya met.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.