Rute 3
Ayta Abellen (ABP) vs NVI
1 Ha maghay mangaamot, hinabi nan Naomi kanan Ruth, “Anak ko, katapulan a ipilian kata nin mangahawa kammo a mangalingay kammo.
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 Hiyay Boaz a amo lan babayin nakalamo mon nag-obda ha bangkag na ket paltido ta ya. Leng-en mo kon manged. Haanin a madeglem ket magpagiek ya nin sebada.
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Kaya-bay malyo ka boy magpabango ket ihoot moy pinakamatampa a bado mo. Pangayadi, makew ka ha panggiekan na, noba adi ka ampakit kanan Boaz anggan ha mayadi yan mangan boy minom.
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 Lano mida yayna, pakaedepan mo ya no way-ihtew yan mida. Ket no nakatuloy yayna, lakwen mo ya ket ilukay moy oweh na ha dapit bitih na, haka kaynan mida ha aphayan na bilang pangipakit a labay moy pakalingay kana. Ket habiyen na kammo no hinyay diyagen mo.”
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 “Diyagen ko ye kaganaan a hinabi mo kangko,” wanan Ruth.
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 Kaya-bay nakew yay Ruth ha panggiekan ket dinyag nay kaganaan a imbilin nan ampo na.
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Pangayadi nan mangan boy minom yay Boaz, ket manged ye tanam na. Haanin, nakew yaynan nida ha talig nin nabonton a sebada ta-omen yayna matuloy. Namapakana yan hinumaley ye Ruth ket inlukay nay oweh nan Boaz ha dapit bitih na ket nida yayna ha aphayan na.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 Ha bunak anan madeglem, nakaimukat yay Boaz. Binumaling ya ket pamakakit na a main babayin ampida ha aphayan na, naigat ya.
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 “Aya ka?” wanan Boaz.
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 Hinabi nan Boaz, “Inged naka dayin Apo Dioh. Yatin kangedan a dinyag mo haanin ket mamanged ya dinan ha dinyag mo hatew kanan ampo mo, ulita ahe ka nanapol nin bayon tao, mabatnang man o maidap.
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 Ket haanin, adi ka angkahindak, inang. Diyagen koy kaganaan a an-awoken mo. Tanda lan kaganaan a kabanwa ko a manged kan babayi.
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 Peteg pa a magha kon mahaley a paltido mo a main katungkolan a mangalingay kammo, noba main po maaahaley a paltido mo dinan ko.
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 Ihti kayna matoloy haanin a madeglem ket lano mahanib, no labay na yan diyagen ye katungkolan na kammo bilang māngalingay mo, manged ya. Noba no ahe na labay, hikoyna. An-ipangako ko ha ngalan nan Apo Namalyadi a angkabi-ay a hikoy mangalingay kammo. Hali awod, ihti kaynan mikahumda.”
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 Kaya-bay natuloy yay Ruth ha aphayan nan Boaz anggan mahanib. Noba bayo hilan nimata ye kanayon, nuna yaynan nimata ye Ruth ta-omen laya ahe mabalayan nin tatao. Ta hinabi nan Boaz, “Ahe ko labay a main makatanda a main babayin nakew ihti ha panggiekan.”
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 Hinabi nan Boaz kanan Ruth, “Ilakew mo di ye kepkep mo boy ibiklal mo.” Imbiklal nan Ruth ye kepkep na ket binohbohan nan Boaz nin sebada angga ha mababa nan kadten. Ket impalonto na ha ō nan Ruth. Ket nuli yayna met ha banwa ye Boaz.
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 Panlumateng nan Ruth ha angkunaan la, tinepet na yan ampo na, “Way-omen yay nilakew mo anak ko?” Ket hinabi nan Ruth ye kaganaan a dinyag nan Boaz.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 Hinabi na po Ruth, “Binyan nako nin sebada angga ha mababa kon kadten, ta hinabi na, ‘Agko labay a muli kan homain kaget kanan ampo mo.’ ”
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 Hinabi nan Naomi, “Mangagad ka tana, anak ko, anggan ha matandaan moy kalalakwan nin yati. Ahe yan makatana ye Boaz haanin a mangaamot anggan ha maipatonong na ye awok mo kana.”
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.