Romanos 3

Ayta Abellen (ABP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haanin, maka wanae ye an-ihipen yo, “Hinya awod ye pakinabang nin pagkaJudio? Hinyay hilbi nin pagkatuli lan Jujudio?”
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 No wanabay ye an-ihipen yo, wanae met ye mahabi ko, “Malabong pa! Hiyay una, hilay Jujudio ye nangipatayaan nan Apo Dioh nin nakahulat a hahabi na.”
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Noba ulita main nangaano kanla ye ahe mapatayaan, maka an-ihipen yo a talingkukolan nan Apo Dioh ye papangako na.
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Aliwan wanabay! Ta agya po man matago ye kaganaan a tatao, ket mapatayaan yan teed ye Apo Dioh. Ta wanae ye nakahulat a hinabi nan David kanan Apo Dioh,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Haanin, maka main ampaghabin wanae, “Main met manaytin ikanged ye kalok-an tawo, ta ulin yain, makinang a makit ye katoynongan nan Apo Dioh. Kaya-bay aliwan matoynong a paduhaan na kitawo, kali?”
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Aliwan wanabay, ta no ahe na hilan uhgaan ye Jujudio ket ahe na hila met awod malyadin uhgaan ye tatao ihti ha babe-luta.
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Maka main po maghabi nin wanae, “No makauli ha katagowan ko, ket lalo anan matandaan a mapatayaan ye Apo Dioh boy lalo ya po midangal, taket man ta paduhaan nako po bilang maghan māgkahalanan?”
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 No wanabay ye ihip tawo, ba-moynan anhabiyen tawo, “Higi! Papanyag tawoynan mangaloke ta-omen lalo po makit ye kangedan nan Apo Dioh! Kali?” Wanabay ye anhabiyen lan ampandama kammi a an-iadal ko kano. Hilain a tatao, hukat bengat a paduhaan na hilan Apo Dioh.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Maka main po maghabi nin wanae, “Mamanged kitawo kanlan aliwan Judio.” No wanabay ye ampibaan yo, wanae met ye mahabi ko, “Aliwan wanabay, ta naipalinaw koyna kanyo a Judio man o ahe, ket padiho hilan māgkahalanan.”
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Ta wanae ye naihulat a Habi nin Dioh,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Homain ampakataloh nin tungkol kanan Apo Dioh.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Hilay kaganaan a tatao, ket tinumalingkukol kanan Apo Dioh.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Hiyay bebey la, ba-mon kabata nin nabenga a bito.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Naheb nin panuboy boy ampakahakit a hahabi ye bebey la.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Mataloh kanlay mamatey nin tao.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Agya way-ihtew ye lakwen la, kadamaan boy kalelean ye an-ibantak la.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Boy ahe la tanda ye manged a pamakilamo kanlan kapadihon tao.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Homain hilan limo kanan Apo Dioh.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Haanin, tanda tawoyna a hilay Jujudio a hakop nin Bibilin, hilabay ye andektan nin Bibilin ta-omen homain hilaynan maikatulidan kana. Ta kaganaan a tatao, Judio man o ahe, ket makibat lano kanan Apo Dioh.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Ta homain taon maibilang a matoynong ha pamilew nan Apo Dioh makauli ha panumbong nin Bibilin. Ta hiyay Bibilin, pakatandaan bengat a māgkahalanan ye tao.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Noba haanin, impatanda naynan Apo Dioh no way-omen na yan ibilang a matoynong ye tao. Aliwan makauli ha panumbong nin Bibilin. Ket ampaptegan yati nin Bibilin boy huhulat lan popodopita.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Ibilang na hilan matoynong Apo Dioh ye kaganaan a mamteg kanan Apo Jesu Cristo. Homain yan antupigan,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 ta kaganaan a tatao, Judio man o ahe, ket nagkahalanan boy ahe la naabot ye matoynong a pagbi-ay a labay nan Apo Dioh.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Uli ha kangedan na kantawo, imbilang na kitawon matoynong makauli kanan Apo Cristo Jesus a nambeh kantawo.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Intubol na yan Apo Dioh ye Apo Jesus ihti ha babe-luta ta-omen na ihagpa ye hadili na. Ket makauli ha daya na a tinumulo ha natey ya ha kodoh, mapatawad ye kakahalanan nin kaganaan a ampamteg kana. Dinyag nan Apo Dioh yatew ta-omen na ipakit a matoynong ya. Ta ha nalabah a panaon, pinaolayan nay kahalanan la,
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 ta mapahinhiya ya. Noba haanin, uli ha dinyag nan Apo Jesus, an-ipakit na a matoynong ya, ta an-ibilang naynan matoynong ye ayaman a ampamteg kanan Apo Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Kaya-bay homain kitawon maipagmayadet, ta imbilang na kitawon matoynong Apo Dioh makauli ha pamteg tawo kanan Apo Jesus, aliwan makauli ha panumbong nin Bibilin.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Ta makinang ana kantawo a an-ibilang na yan Apo Dioh a matoynong ye tao makaulin bengat ha pamteg na kanan Apo Jesus, aliwan makauli ha panumbong na nin Bibilin.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Hiyay Apo Dioh ket aliwan bengat Dioh nin Jujudio, no aliwan Dioh laya met nin aliwan Judio, ta Dioh ya nin kaganaan.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Ta mamaghan bengat ye Dioh nin Judio boy aliwan Judio. Padiho na hilan ibilang a matoynong uli ha pamteg la kanan Apo Jesu Cristo.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Maka main ampangihip nin wanae, “Uli ha pamteg kanan Apo Jesus, homain anan hilbi ye Bibilin.” Noba aliwan wanabay, no aliwan lalo tawoynan ingat diyagen ye man-ipadyag nin Bibilin.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.