Lucas 21
Ayta Abellen (ABP) vs ARA
1 Legan anti ya po ye Apo Jesus boy hilay mānumbong na ha mahlang nin Timplo, nakit na hilay mangabatnang a ampangitukoy nin pilak ha pangitukoyan nin pilak a magawi ha Timplo.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ket nakit naya met ye maghay maidap a bawon babayi a nangitukoy nin luway palatan tanho.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Hinabi nan Apo Jesus kanlan mānumbong na, “Pakaleng-en yon manged ye habiyen ko. Hiyay intukoy nan maidap a bawon babayi, ket maiigit ya dinan ha intukoy lan kaganaan.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Ta hiyay intukoy lan kaganaan a mangabatnang, ket hiyay ahe layna minga katapulan ha bi-ay la. Noba hiyay maidap a bawon babayi, ket inlumpoh nan intukoy ye ikabi-ay na.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Haanin, hilay nangaanoy mānumbong nan Apo Jesus, ampaytotongtongan lay tungkol ha Timplo nan Apo Dioh. Anhabiyen la, “Kangaada ye mangablin dadapah a ginawi la ha Timplo boy hiyay indigalo lan tatao a in-aalkoh la ha lingling.”
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Hilain a mangaada a angkakit yo, lumateng lanoy panaon a mangaagwat hilan kaganaan. Ket homain lanon bega mabantak a naypalingping a dadapah.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Nanepet hilay mānumbong nan Apo Jesus kana, “Maihtodo, makano ya lumateng yain a panaon a hinabi mo boy hinyay pagkakitan no madanon anan malyadi?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Nakibat yay Apo Jesus kanla, “Mag-alla kawo ta-omen la kawo ahe matalingo nin agya ayaman. Ta malabong hila lanoy lumateng a manggawi nin ngalan ko, a wanla, ‘Hiko ye Cristo a impangako nan Apo Dioh!’ Boy habiyen la po, ‘Nilumateng anay kalampuhan nin panaon!’ Adi yo hila ampamtegan, ta aliwan peteg yatew.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Kaya-bay no mangean yoynay gubat boy paylalaban, ket adi kawo angkalimo. Ta katapulan a malyadi hilatew, noba aliwa po yain ye kalampuhan nin babe-luta.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Haanin, hinabi na po Apo Jesus kanla, “Maygugubat lano ye nanahyon boy wanabay met ye papanakopan.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Kananyatew a panaon, manlayon nin mangakhaw ha nakahinadi a lulugal. Magkamain nin bitil boy mitayak ye hahakit a makapatey ha nakahinadi a lulugal. Ket makakit kawo lanon ampakalilimo boy kapagtakaan a pagkakitan a ibat ha langit.”
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Noba bayo ya lumateng yatew a panaon, ket dakpen la kawo boy ipaloke uli ha panumbong yo kangko. Ilakew la kawo lano kanlan mānungkolan ha pāytiponan lan Jujudio ta-omen la kawo litihen boy ipapidiho. Iadap la kawo kanlan popoon boy kanlan gogobilnadol.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ket yabaytew yaynay panaon yo a mangipapteg kanla nin tungkol kangko.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Itanem yo ha ihip yo a adi yo angkahindakan no way-omen yo ikatulidan ye hadili yo.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Ta ipaihip ko lano kanyo ye huhton habiyen yo boy biyan katawon kadunongan a ahe la mababa a kuntadaen o hamboten nin kakaaway yo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Lano agya hilay tutoa yo boy kakatongno yo, hilay papaltido yo boy hilay gagayyem yo, ket hila met ateed ye mangiopit boy mangipapatey nin nangaano kanyo.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ket uli ha panumbong yo kangko, pag-inakitan la kawon kaganaan a tatao.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Noba adi kawo angkalimo. Ta agya maghay labok nin ō yo, ket homain mikatak.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ket no mateeh yo, mabyayan kawon bi-ay a homain anggaan.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Hinabi na po Apo Jesus ye malyadi lano ha Jerusalem, “No makit yo yaynan naliktop nin huhundaloh ye banwan Jerusalem, tanda yoynan madanon anay pagkadama nin banwa.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Kananyatew a panaon, hilay anti ha plobinhiyan Judea, katapulan laynan tumakah palakew ha mamapantay. Ket hilay anti ha loob nin banwan Jerusalem, katapulan laynay umalih. Ket hilay anti ha ilwah nin yatew a banwa, ahe hilaynan mag-udong ihtew.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Ta yabaytew anay panaon nin pamaduha nan Apo Dioh ta-omen matupad ye naihulat a Habi nin Dioh.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Kananyatew a mangaamot, kakaingalo hilay mangabuktot boy hilay iindo a ampamahoho, ta maidapan hilan mayew. Magkamain nin tubat a kaidapan kananyatin lugal uli ha tubat a poot nan Apo Dioh kanlan tatao.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Main matey nin keya. Ket hilay kanayon met, dakpen la hilan ilakew ha mataang a lulugal. Ket hiyay banwan Jerusalem, hakopen lan aliwan Judio anggan mayadi ye panaon a intaning nan Apo Dioh a panakop la.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Hinabi na po Apo Jesus, “Makakit kawo lanon kapagtakaan a pagkakitan ha mangaamot, bowan, boy ha bibitoen. Kaganaan a nanahyon ihti ha babe-luta, ket mahindakan hila boy mapaygulo-gulo uli ha heneg boy mangatagay a dawyon ha dagat.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Hilay tatao ket mangabatang uli ha angkalyadi ha babe-luta. Ta eyegen nan Apo Dioh ye kaganaan a anti ha lowang anggayna ha mapaywahag-wahag hilayna.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Kananyatew met ateed a panaon, hiko a ibat ha langit a in-Anak nin Tao, ket makit la kon anti ha owep a an-umaypa a main kapalyadiyan boy tubat a kahnagan.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 No mandugi hilaynan malyadi hilatin babagay, mideng kawon tumangal, ta madanon anay pangiligtah nan Apo Dioh kanyo.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 In-ihtolya nan Apo Jesus kanla ye maghay pangilalayi, “Bilewen yoy poon-kayon igoh boy hilay kanayon po a poon-kayo.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 No tumbek yaynay bayon bōng ha hahanga na, tanda yoyna a madanon anay kaingitan.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Wanabay met ateed lano. No makit yoynan angkalyadina yatin anhabiyen ko, tanda yoyna a madanon anay panakop nan Apo Dioh.”
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Pakaleng-en yon manged ye habiyen ko. Bayo hila po matey ye kaganaan a tataon angkabi-ay kananyatin panaon, matupad ana hilatin kaganaan a hinabi ko.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Hiyay lowang boy babe-luta, ket maanam ya. Noba hilay hahabi ko, ket mikakaanti yan makanoman.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Hinabi na po Apo Jesus, “Lumateng lanoy panaon a mioblak akon mag-udong ihti ha babe-luta. Kaya-bay mag-alla kawo, ta maka malmaw kawo ha palugad a pagbi-ay, paglahing boy ha kaabalaan ha kapanapulan. No wanabay, malatngan katawon ahe nakahadya
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 a omen ha taon nakalot. Ta kananyatew a panaon, maoblakan ha panlumateng ko ye kaganaan a tataon angkabi-ay ihti ha babe-luta.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kaya-bay lanang kawon nakahadya. Ipakigwang yo a magkamain kawon kinhawan ta-omen yo maligtahan ye kaganaan a kaidapan a malyadi lano boy makaadap yoko a ibat ha langit a in-Anak nin Tao a homain kawon man-ikading-ey.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Hiyay Apo Jesus, minamangaamot yan ampakew mangiadal ha mahlang nin Timplo. Noba ha madeglem, hiya boy hilay mānumbong na, ampakew hila ha Mapantay nin Oolibo. Ket ihtew hilayna matuloy.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ket ha mahanibhanib po, hilay kaganaan a tatao, ampakew hilayna ha mahlang nin Timplo ta-omen hila manlenge kanan Apo Jesus.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.