Judas 1

Ayta Abellen (ABP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiko yay Judas a māghilbi nan Apo Jesu Cristo boy katongno nan Santiago.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Matanggap yo dayi ye mahbol a pangingalo, katanaan boy pangado nan Apo Dioh.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 An-adoen kon kakatongno, kalalabay ko dayin ihulat kanyo ye tungkol ha kaligtahan a tinanggap tawo kanan Apo Dioh. Noba haanin, igit kon katapulan a ihulat kanyo a ikatulidan yoy peteg a adal tungkol kanan Apo Jesus a ampamtegan tawo. Ta yatin kaptegan, ket impipinghan na yan impataya Apo Dioh kantawon pinili na a pagtao na, ket katapulan a ahe mauman makanoman.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Katapulan tawon ikatulidan ye peteg a adal, ta ahe yo naedepan a main tataon nakihale kanyo a ahe ampamalay kanan Apo Dioh. Ambalintoneken lay kangedan nan Apo Dioh makauli ha paydadamog la, ulinan anhabiyen la a maanoh yay Apo Dioh boy mapamatawad. Hilayain a tatao, ket ahe laya ambalayen ye Apo Jesu Cristo a hiyan bengat ye Apo a katapulan tawon paghilbiyan. Ket hatew po, hiyay paduha lan tataon wanabay, ket anti yayna ha naihulat a Habi nin Dioh.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Agya po man tanda yoynay nalyadi hatew kanlan Israelita, ket labay kon teed ipaihip kanyo. Ta agya po man inligtah na hilan Apo Dioh ha pagkaipoh la ha Egipto, ket nipalakew hilan teed ha kapaduhaan a homain anggaan ye ahe namteg kana.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ihipen yo met ye nalyadi kanlan aanghil a namaolay nin katungkolan la ha langit boy nanlakwan nin lugal a nangikunaan nan Apo Dioh kanla. Ginapoh na hilan Apo Dioh nin tanikala a ahe angkaboyto. Ket impidiho na hila ha maliteh a tubat a lugal angga ha mangaamot nin panuhga na.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Ihipen yo met ye nalyadi kanlan tataon taga Sodoma, Gomorra, boy ha babanwan anti ha haley. Lanang hilan ampaydamog boy anhumbongen lay kalabayan nin laman la. Hilay lalaki, ampakilalay hila ha kapadiho lan laki. Wanabay hila met ye babayi ha kapadiho lan babayi. Kaya-bay hiyay Apo Dioh, pinaduhaan na hilan apoy a ahe angkalep bilang babala ha kaganaan a ampagkahalanan.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Agya wanabay ye nalyadi, hilay nakihale kanyo, pahulong hilan ampanyag nin omen ha didinyag lan taga Sodoma boy Gomorra. Ket uli ha panumbong la ha leplep la, andyagen lay ampakailoy ha hadili lan laman. Ahe la labay ye pahakop kanan Apo boy ampaghabi hilan maloke laban kanlan anti ha langit.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ket hiyay Miguel, agya mānguna yan aanghil nan Apo Dioh, ket ahe ya nagngaya a maghabin maloke laban kanan Satanas ha napayhebatan la no ayay mangwa nin bangkay nan Moises, no aliwan hinabi naynan bengat kanan Satanas, “Hiyaynay Apo Dioh ye mamaduha kammo!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Noba hilatin tatao a nakihale kanyo, ket ampaghabi hilan maloke laban ha babagay a ahe la angkatalohan. Ba-mo hilan aayop a homain ihip. Anhumbongen laynan bengat ye kalabayan nin laman la a ampangiugot kanla ha kapaduhaan.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Kakaingalo hilatin nakihale kanyo ha malyadi kanla! Ta ampanyag hilan mangaloke a omen ha dinyag nan Cain hatew. Kakaingalo hila ha malyadi kanla, ta antalingowen la hilay tatao ta-omen la hila mapagpilakan a omen ha dinyag nan Balaam hatew. Kakaingalo hila ha malyadi kanla, ta nilabag lay Bibilin nan Apo Dioh a omen ha dinyag nan Korah ha panaon nan Moises. Kaya-bay mapaduhaan hila met a omen kanan Korah.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ket hilatin nakihale kanyo, ba-mo hilan talumatim kanyo ha paytipon yon mangan. Ta mangahiba hila boy homain hilan ding-ey a makipangan kanyo. Homain hilan kanayon a an-ihipen, no aliwan hadili lan bengat. Ba-mo hilan owep a ampitangay nin angin, noba homain kaget a udan. Ba-mo hilan popoon-kayon homain dawa ha panaon nin panawa a naulot boy natey ana.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Boy ba-mo hilan mangayadet a dawyon a ampangaget nin madinat a bola' a nakailalayian nin makakading-ey a didiyag la. Boy ba-mo hilan napakat a bibitoen a nakataladan makanoman ha lugal a tubat ye kalitehan.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Hiyay Enoc a ikapiton lahi nan Adan, impaltep na ye malyadi kanlan nakihale kanyo a wanae,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ta-omen na hila uhgaan ye kaganaan a tao boy paduhaan hilay māgkahalanan boy ahe ampamalay kana.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Hilatin tatao, madiklamo hila boy mapanehe. Boy hiyay kalabayan bengat nin laman la ye anhumbongen la. Malambong hila boy ampolitikaan la hilay tatao ta-omen la hila mapaglanganan.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Noba hikawo a an-adoen kon kakatongno, lanang yon pakaihipen ye in-adal lan aapohtol nan Apo tawon Jesu Cristo kanyo hatew.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Hinabi layna hatew kanyo,
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Hilatin tatao ye mandama nin paymamagha yo, anhumbongen lay kalabayan laman la boy ahe ya kanla ye Ihpiditon Dioh.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Noba hikawon an-adoen kon kakatongno, pakapah-ey kawo ha pamteg yo ha kaptegan a impatanda nan Apo Dioh kanyo. Ket makauli ha Ihpidito na, lanang kawon makigwang kanan Apo Dioh.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Uli ha ingalo nan Apo tawon Jesu Cristo, ket biyan na kawo lanon bi-ay a homain anggaan. Kaya-bay legan an-agaden yo yatew a mangaamot, mikakaanti kawo ha pangado nan Apo Dioh.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ingalowan boy haglapan yo hilay ampagluwaluwa ha pamteg la kanan Apo Jesus.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Hilay natalingo nin aliwan peteg a adal, ba-mo hilaynan madanon mihapog ha apoy a ahe angkalep. Kaya-bay haglapan yo hila ta-omen hila miligtah ha kapaduhaan. Hilay kanayon a ampanyag nin maloke, ingalowan yo hila met. Noba mag-alla kawo ta-omen kawo ahe mapaditan nin mangadinat a didiyag la.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ket haanin, galangen tawo yay Apo Dioh, ta hiyabay ye makapialla kanyo ta-omen kawo ahe magkahalanan. Boy hiya met ateed ye makapilakew kanyo a homain pakaumihan boy main tubat a kaaliketan ha mahnag a adapan na.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Hiyan bengat ye Apo Dioh boy Māngiligtah tawo makauli kanan Apo tawon Jesu Cristo. Anti kanay panggalang, kadangalan, kangedan boy kapalyadiyan paibat ha una, haanin boy makanoman! Amin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.