Gênesis 1
Ayta Abellen (ABP) vs ACF
1 Ha kaunaunaan, pinalhowa nan Apo Namalyadi ye luwang boy babe-luta.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 Hiyay babe-luta, homain po kapatonongan boy homain po hinyaman a makit ha babe-luta. Pawa maliteh ye babe nin maalale a lanom. Ket hiyay Ihpiditon Apo Namalyadi, anti ya ha babe nin lanom.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Hinabi nan Apo Namalyadi, “Magkamain nin henag!” Ket napalyadibay.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Nakit nan Apo Namalyadi a hiyay henag, ket manged ya. Ket in-ilbo nay henag ha maliteh.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 Hiyay henag, ket hinabtan na yan “kaamotan.” Ket hiyay maliteh, hinabtan na yan “madeglem.”
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Hinabi nan Apo Namalyadi, “Magkamain nin pietan ye lanom ta-omen mapayngihyay ye lanom!”
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Ket dinyag nan Apo Namalyadi ye pietan, ket in-ilbo nay lanom ha tagay boy lanom ha aypa. Ket napalyadibay.
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi.
8 Ket hiyay pietan, hinabtan na yan “luwang.”
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Hinabi nan Apo Namalyadi, “Maytipon ha maghay pahen ye lanom ha aypa nin luwang ta-omen makit ye namal-an a pahen.” Ket napalyadibay.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
10 Ket hiyay namal-an a pahen, hinabtan na yan luta. Ket hiyay naytipon a lanom, hinabtan na yan dagat. Nakit nan Apo Namalyadi a hiyay pinalhowa na ket manged ya.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 Hinabi nayna man Apo Namalyadi, “Tumubo ha luta ye nakahinadi a tatanaman, tanaman boy kakayo a ampanawa nin main but-o. Ket hilayatin kaganaan, manawa hila nin omen ha kalahi lan tanaman.” Ket napalyadibay.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 Ket tinumubo ya ha luta ye kaganaan a kalahi nin tatanaman, hiyay tanaman boy kakayo a ampanawa nin main but-o. Ket hilayatin kaganaan, nanawa hila nin omen ha kalahi lan tanaman. Nakit nan Apo Namalyadi a hiyay pinalhowa na ket manged ya.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
13 Nalabah ye madeglem ket naabot ye mahanib. Yati ye ikatlon mangaamot.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Hinabi nan Apo Namalyadi, “Magkamain nin hehenag ha luwang ta-omen mailbo ye kaamotan boy madeglem. Ket hilayatin hehenag ye pagkakitan nin panaon, mangaamot boy taon.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 Hilayatin hehenag ha luwang ye mamahnag ha babe-luta.” Ket napalyadibay.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
16 Pinalhowa nan Apo Namalyadi ye luway mangayadet a hehenag. Hiyay makhaw a henag ye mamahnag nin kaamotan. Ket hiyay makapey a henag ye mamahnag nin madeglem. Pinalhowa na hila met ye bibitoen.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 — ausente —
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
18 — ausente —
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 Nalabah ye madeglem ket naabot ye mahanib. Yati ye ikaapat a mangaamot.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Hinabi nan Apo Namalyadi, “Magkamain nin nipaydupong-dupong a angkabi-ay ha lanom. Boy magkamain met nin mamanokmanok a anlumpad ha luwang.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 Pinalhowa na hilan Apo Namalyadi ye didigdig a angkabi-ay ha dagat, napaydupong-dupong a angkabi-ay boy ampaggalaw ha lanom, boy kaganaan a kalahi nin mamanokmanok. Nakit nan Apo Namalyadi a hiyay pinalhowa na ket manged ya.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
22 In-inged na hilan Apo Namalyadi, a wana, “Hikawon angkabi-ay ha lanom, magpakalabong kawo boy patepean yoy dagat. Boy hikawon mamanokmanok, magpakalabong kawo met ha babe-luta.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Nalabah ye madeglem ket naabot ye mahanib. Yati ye ikaliman mangaamot.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Hinabi nan Apo Namalyadi, “Magkamain nin kaganaan a kalahi nin aayop, hiyay maamo, mahilib, boy andumakap ha luta.” Ket napalyadibay.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
25 Pinalhowa na hilayatin kaganaan. Nakit nan Apo Namalyadi a hiyay pinalhowa na ket manged ya.
25 E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
26 Hinabi nan Apo Namalyadi, “Manyag kitawon tao a katuwad tawo. Hilabay ye mamaala nin mamalanghit ha dagat boy mamanokmanok ha luwang boy kaganaan a aayop, hiyay maamo, mahilib, boy andumakap ha luta!”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
27 Pinalhowa nan Apo Namalyadi ye tao a katuwad na. Ket pinalhowa nay laki boy babayi.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Ket in-inged na hila, a wana, “Magpakalabong kawo boy patepean yoy babe-luta. Ket mamaala kawo ha babe-luta boy kanlan mamalanghit ha dagat, mamanokmanok ha luwang boy kaganaan a aayop a angkumodang ha luta.”
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 Hinabi nan Apo Namalyadi, “Bilewen yo! Nangitaladan akon kanen yon dawa nin kaganaan a tatanaman a ampanawa nin main but-o boy kalahin kakayo a ampanawa nin omen met ateed ha kakayowan la.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento.
30 Ket nangitaladan ako po nin kaganaan a malambot a iilamon a kanen nin kaganaan a mamanokmanok a anlumpad boy aayop a andumakap ha luta.” Ket wanabay ye nalyadi.
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi.
31 Nakit nan Apo Namalyadi a hiyay pinalhowa na, ket pawa manganged.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.