Gênesis 16

Ayta Abellen (ABP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiyay Sarai a ahawa nan Abram, ket ahe ya nagkaanak kana. Noba hiyay Sarai, main yan ipoh a babayi a taga Egipto a hiyay Hagar.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Hinabi nan Sarai kanan Abram, “Ahe nako pinalubohan Apo Dioh a magkaanak kamo. Lalayen mo yay Hagar a ipoh ko. Maka magkaanak ako makauli kana.”
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Ket impabaala na yan Sarai ye Hagar kanan Abram a pag-ahawa naya. Nalyadi yati pangayadi nin mapo a taon nin pangumonin nan Abram ha Canaan.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Nilalay na yan Abram ye Hagar, ket binumuktot ya.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Ulin yati, hinabi nan Sarai kanan Abram, “Hika ye nagkahalanan no taket ta anhitaen na kon Hagar! Impabaala koya kamo ye ipoh ko. Noba taket ta anhitaen na koyna haanin ulita natandaan na a mabuktot yayna? Hiyaynay Apo Dioh ye manuhga no hinya kantan luwa ye nagkahalanan,” wanan Sarai.
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Noba hinabi nan Abram kanan Sarai, “Main kan katulidan ha ipoh mo. Diyagen moy labay mon diyagen kana.” Ket hiyay Sarai, pinatiyatiyaan na yay Hagar. Kaya-bay tinumakah yay Hagar.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 Nakitan na yan anghil nan Apo Dioh ye Hagar ha haley nin maghay hubol a anti ha wangwang. Yatin hubol ket anti ya ha gilid nin dān palakew ha Shur.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Hinabi nin anghil, “Hagar, ipoh nan Sarai, way-ihtew ka ibat boy way-ihtew ka makew?”
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Hinabi nin anghil kana, “Mag-udong ka kanan amo mo boy pahakop ka kana.”
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Hinabi na po nin anghil, “Pakalabongen ko hilay lalahi mo anggan ahe mo hila mabilang-bilang ye kalabong la.
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 Mabuktot kayna, ket manganak ka lano nin laki.
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Noba hiyay anak mo, ket omen ya lano ha mahilib a ahno.
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Hiyay Dioh a nakitongtong kanan Hagar ket hinabtan naya, “Hika ye Dioh a Ampakakit”, ta hinabi nan Hagar, “Nakit ko yaynay Apo Dioh a ampakakit kangko.”
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Kaya-bay yatin libon a anti ha pietan nin Kadesh boy Bered, ket anhabtan lan tatao nin “Beer Lahai Roi.”
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Nanganak yay Hagar nin maghay laki. Ket hiyay Abram, pinangalanan na yan Ishmael ye ongi.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 86 anay taon nan Abram ha in-anak na yan Hagar ye Ishmael.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.