Gálatas 1
Ayta Abellen (ABP) vs ARC
1 Hiko yay Pablo a apohtol nan Apo Jesus. Aliwan tao ye namili kangkon apohtol o nangitubol kangko, no aliwan hiyay Apo Jesu Cristo boy Bapa a Dioh a nami-ay uman kana.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Nanulat ako kanyon kaganaan a kakatongno ha papangkat nin māmteg ihen ha plobinhiyan Galacia, ta labay mi kawon kumuhtaen, lamo ko hilay kaganaan a kakatongno tawo ihti.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Matanggap yo dayi ye kangedan boy katanaan a ibat kanan Bapa tawon Dioh boy kanan Apo tawon Jesu Cristo
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 a nangihagpa nin hadili na ha kalabayan nan Bapa tawon Dioh uli ha kakahalanan tawo ta-omen kitawo miligtah ha kalok-an a ampanakop ihti ha babe-luta.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Galangen tawo yay Apo Dioh makanoman! Amin.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Ampagtaka ko kanyo. Taket ta mataloh yo yan tinalingkukolan ye Apo Dioh a nanagyat kanyo makauli ha kangedan nan Cristo. Ket haanin, ampanumbong kawoyna ha lumbo a manged a balita.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Noba aliwan peteg a manged a balita yain, ta homain kanayon a Manged a Balita, no aliwan hiyay impatanda mina kanyo. Anhabiyen ko yati, ta main ampanyoot kanyo boy ambabaliknoen lay Manged a Balita a tungkol kanan Cristo.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Noba agya hikayi man o anghil a ibat ha langit ye mangipatanda kanyo nin lumbo ha impatanda mina kanyo a Manged a Balita, paduhaan naya dayin Apo Dioh.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Hinabi mina yati kanyo hatew, noba habiyen koyna man haanin, “No main mangipatanda nin manged a balita a lumbo ha tinanggap yoyna, paduhaan naya dayin Apo Dioh.”
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Maka an-ihipen yo a labay kon bengat a maaliket hilay tatao kangko. Ahe! Ta hiyay labay ko, hiyay Apo Dioh ye maaliket kangko. Ta no hilay tatao ye labay kon maaliket kangko, agna koynan māghilbin Cristo.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Kakatongno ko, labay ko a matandaan yo a hiyay Manged a Balita a impatanda ko kanyo ket aliwan palbowat nin tao.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Ta ahe ko yan tinanggap ha tao o in-adal nin tao kangko, no aliwan hiyay Apo Jesu Cristo mihmo ye nangipatanda kangko.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Kamatandaan yoynabay met ye pagbi-ay ko hatew ha mahehpet kon anhumbongen ye pamteg min Jujudio. Tubat kon impaloke ye pangkat lan māmteg nan Apo Dioh boy pinakikwanan ko hila po a apoen.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 No hiyay tungkol met ha panumbong ha pamteg min Jujudio, umiigit ako po kanlan katoa kon Jujudio boy luboh ye panumbong ko ha kaugalian lan tutoa mi.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Noba makauli ha kangedan nan Apo Dioh, bayo ko po mianak, ket tinuga na koyna ket haanin, hinagyat nako a maghilbi kana.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Ha impatanda na yay Anak na kangko ta-omen koya met maipatanda kanlan aliwan Judio, ahe akoyna napababala ha agya ayaman.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Ahe ako nakew ha banwan Jerusalem ta-omen pababala kanlan naunan aapohtol kangko, no aliwan nakew ako tana ha lugal a Arabia. Pangayadi, nag-udong ako ha banwan Damasco.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Pangalabah nin tatlon taon, nakew ako ha banwan Jerusalem ta-omen ako makikit kanan apohtol Pedro. Ket kinumonin ako kana ha loob nin labinlimay mangaamot.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Legan anti ko ihtew, homain akon nakit a kanayon a apohtol no aliwan hiyay Santiago bengat a katongno nan Apo Jesus.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Tanda nan Apo Dioh a yatin an-ihulat ko kanyo ket pawa kaptegan.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Pangayadi, nakew ako ha poplobinhiya nin Siria boy Cilicia.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Kananyatew a panaon, hilay pangkat lan māmteg nan Cristo ha plobinhiyan Judea, ket ahe lako po katatanda.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Nabalitaan laynan bengat a hiyay ampangipaloke kanla hatew, ket ampangipatanda yayna haanin nin tungkol ha pamteg a ampakikwanan nan apoen hatew.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Ulin yatew, inggalang la yay Apo Dioh ha dinyag na kangko.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.