Filipenses 4
Ayta Abellen (ABP) vs NAA
1 Kaya-bay kakatongno, pahulong kawon pakapah-ey ha pamteg yo kanan Apo Jesus. An-adoen boy angkaliyewan katawo, ta hikawoy kaaliketan boy kadangalan ko kanan Apo Dioh.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Hikawon kakatongno ko a Euodia boy Sintique, an-ipakiiingalo ko kanyo a mapaykahundo kawoyna, ta mikatongno kawo man kanan Apo Jesus.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 An-ipakihabi ko met kammo, katongno ko, a luboh kon mapatayaan a haglapan mo hilayatin luwan babayi, ta kalamo ko hilan nangitayak nin Manged a Balita a tungkol kanan Apo Jesus. Kalamo la hilan nanaglap kangko ye Clemente boy hilay kanayon po a kapadiho kon māghilbi nan Apo Jesus. Hiyay ngalan la, ket nakahulat ana ha libdo a nakaihulatan nin ngalan lan mabyayan nin bi-ay a homain anggaan.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Lanang kawon mag-aliket uli ha pamakimamagha yo kanan Apo Jesus. Awo! Habiyen koyna man, “Mag-aliket kawo.”
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ipakit yo ha kaganaan a tatao ye kangedan nin nakem yo, ta hiyay Apo Jesus, ket madanon yaynan lumateng.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Adi yo angkahindakan ye hinyaman, no aliwan ipakigwang yo boy awoken yon main pahalamat kanan Apo Dioh.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ket no wanabay ye diyagen yo, biyan na kawon Apo Dioh nin katanaan ha puho boy ihip yo a ahe la bega makwan ihipen nin tatao. Ket yatin katanaan ye mangialla kanyo ta-omen kawo ahe mahindak, ta ampakimamagha kawo kanan Apo Jesu Cristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Haanin kakatongno, bayo ko iyadi yatin hulat ko, main ako po habiyen kanyo. Lanang yon ihipen ye manganged boy magalang, hiyay peteg, madangal, matoynong, malinih, matampa, boy pakaidangalan.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Hiyay kaganaan a naadal, natanggap, nange, boy nakit yo kangko, ket diyagen yo. Ket ha wanabay, hiyay Apo Dioh a ampamyay nin katanaan, mikakaanti ya kanyo.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Tubat ye kaaliketan ko boy ampahalamat ako kanan Apo Jesus, ta pangalabah nin nabuyot a panaon, ket impakit yoyna man ye pangimahakit yo kangko. Tanda ko a ahe yo kon naliwaan, noba homain kawon bengat magawi a managlap kangko.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 — ausente —
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 — ausente —
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ket hinyaman a madihaan ko, mababa kon kaganaan, ta hiyay Apo Jesu Cristo ye ampamakhaw kangko.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Agya wanabay man, ket manged ye dinyag yo, ta hinaglapan yoko ha naidapan ako.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Hikawon taga Filipos, tanda yoynabay met a hatew ha babayo yo po nangean ye Manged a Balita, ket hikawon bengat a pangkat nin māmteg ye nanaglap kangko ha inumalih ako ha Macedonia ta-omen ko met ipatanda ye Manged a Balita kanlan kanayon a omen ha dinyag ko kanyo.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Agya ha anti koyna ha Tesalonica, ket nikanon ukdo yo kon pinawitan nin haglap yo ha angkaidapan ako.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Anhabiyen ko yati, aliwan ulita labay koyna man ye makatanggap nin haglap yo, no aliwan labay kon bengat a malalabong po dayi ye plimyo a matanggap yo kanan Apo Dioh uli ha panaglap yo kangko.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ket haanin, uli ha haglap yo kangkon impawit yo kanan Epafrodito, ket antinan kaganaan ye matapul ko boy igit po. Ket hiyay haglap yo, ba-mo yan pabangon hagpa kanan Apo Dioh a katanggap-tanggap boy makapaaliket kana.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ket hiyay Apo kon Dioh, ibyay nay kaganaan a matapul yo ibat ha kabatnangan na a ahe angkauboh, ta ampakimamagha kawo kanan Apo Cristo Jesus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Galangen tawo yay Bapa boy Dioh tawo makanoman! Amin.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ikumohta yoko kanlan kaganaan a pagtao nin Dioh ihen a ampakimamagha kanan Apo Cristo Jesus. Angkumohtaen la kawo met nin kalalamoan ko ihti a kakatongno tawo kanan Apo Jesus.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Angkumohtaen la kawo met nin kaganaan a pagtao nin Dioh ihti, lalalo hilaynay ampaghilbi ha baey nan Emperador Cesar.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Mikakaanti ya dayi kanyo ye kangedan nan Apo Jesu Cristo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.