Filipenses 3

Ayta Abellen (ABP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haanin kakatongno, mag-aliket kawo, uli ha pamakimamagha yo kanan Apo Jesus. Agko anhumawa a ihulat kanyon uman haanin ye in-adal koyna kanyo hatew ta-omen yoyna man maihipan. Ta hilati ye mangialla kanyo kanlan ampangiadal nin aliwan huhto.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Mag-alla kawo kanlan tataon mangatubag a ba-mon aho. Mangaloke ye andiyagen la boy an-ipilit la a katapulan yoy patuli ta-omen kawo miligtah.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Noba hiyay kaptegan, hikitawo ye peteg a natuli, ta hikitawo ye ampanggalang kanan Apo Dioh makauli ha haglap nin Ihpidito na boy an-ipagmayadet tawo ye dinyag nan Apo Cristo Jesus boy ahe kitawo ampataya ha kaugalian o didiyag tawo ta-omen kitawo miligtah.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ket no tungkol ihen ye paytongtongan, main ako met maipagmayadet. Ta no main maghabi a miligtah ya, ta anhumbongen nay kaugalian nin Jujudio, ket lalalo akoyna.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ta ha kinawalowan akoynan nianak, ket impatuli la koyna nin tutoa ko. Aliwan bengat yain. Peteg a Hebreo ko, ta Hebreo hilay tutoa ko. Peteg met a Israelita ko, ta ibat ako ha lahi nan Benjamin. Ket hiyay tungkol met ha panumbong nin Bibilin, mahehpet ye panumbong ko, ta magha kon Pariseo hatew.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ket no hiyay tungkol met ha kahehpet kon maghilbi kanan Apo Dioh, impaloke ko ye pangkat lan māmteg. Ket no hiyay tungkol met ha panumbong ha Bibilin, homain akon pakaumihan.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Hilatin babagay ye manged kangko hatew. Noba haanin, homain anan hilbi kangko ulita labay ko yan matandaan luboh ye Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Haanin, hiyay ampakaapehen ko, ket matandaan ko yan luboh ye Cristo, madihaan ye kapalyadiyan nin pagkabi-ay nan uman, matanam ye tinanam nan kaidapan boy mag-ilyadin omen kana ha pagkamatey na.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ha wanabay, matey ako man, ket mabi-ay ako met uman.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ahe ko anhabiyen a naabot koyna yatin kaganaan. Ahe ko met anhabiyen a genap akoyna. Noba ampakaapehen kon madyag ye nanagyatan nan Apo Jesus kangko.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kaya-bay hikitawon mapah-ey anay pamteg, katapulan a wanabay tana ye ihip tawo. Noba no aliwan wanabay ye ihip yo, ket ipatanda nan Apo Dioh kanyo ye huhto.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Hiyay katapulan tawon bengat, ket pahulong kitawon manumbong ha kaptegan a natandaan tawoyna.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kakatongno, maymamagha kawon manuwad kangko boy tuwaden yo hila met ye kanayon a ampagbi-ay nin omen kammi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ta maheheg kon anhabiyen kanyo, ket haanin ampakatangih akon habiyen ana man kanyo a malabong hilay tataon ampaghabin ampamteg hila kanan Apo Jesus, noba angkuntadaen lay pagkamatey nan Cristo ha kodoh makauli ha maloke a pagbi-ay la.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Hilayatew a tatao, ket mipalakew hila ha kapaduhaan a homain anggaan, ta hiyay kalalabay nin laman la ye ba-mon dioh la. An-ipagmayadet lay babagay a ikading-ey la dayi. Pawa babagay ihti ha babe-luta ye an-ihipen la.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Noba hikitawo, aliwan wanabay, ta hiyay peteg a lugal tawo, ket ihtew ha langit. Ket mahabek tawo yan an-agaden ibat ihtew ye Māngiligtah tawo a hiyay Apo Jesu Cristo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ket ha pag-udong na, manakop yan kaganaan makauli ha kapalyadiyan na. Ket makauli met ha kapalyadiyan na, yatin laman tawo a makapey boy matey, bayowen na yan omen ha laman na a panlangit.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.