Filipenses 1

Ayta Abellen (ABP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiko yay Pablo, lamo ko yay Timoteo a kapadiho kon māghilbi nan Apo Cristo Jesus. Nanulat kayi kanyon pagtao nan Apo Cristo Jesus ha banwan Filipos, kanyon māngalingay boy kanyon māghilbi lan māmteg.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Matanggap yo dayi ye kangedan boy katanaan a ibat kanan Bapa tawon Dioh boy Apo Jesu Cristo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tepe angkaihipan katawo, ket an-ipahalamatan katawo kanan Apo Dioh.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Boy tepe an-ipakigwang katawon kaganaan, lanang akon angkaaliket.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Ta paibat po ha namteg kawo anggayna haanin, ket kahaglap katawoyna ha pangipatanda nin Manged a Balita.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ket hiyay manged a diyag a indugi nan Apo Dioh ha bi-ay yo, angkahigudo ko a ipahulong na angga ha mignap ha pag-udong nan Apo Jesu Cristo ihti ha babe-luta.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Kakatongno, huhton bengat a yati ye angkatanam ko kanyon kaganaan, ta an-adoen katawo. Ta hatew ha an-ikatulidan boy an-ipapteg koy Manged a Balita tungkol kanan Apo Jesus, lanang yo kon anhaglapan. Ket anggayna haanin a anti ko ihti ha pidihowan, pahulong yo kon anhaglapan uli ha kangedan nan Apo Dioh kantawo.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Tanda nan Apo Dioh a angkahabekan katawoynan makit, ta an-adoen katawo nin omen ha pangado nan Apo Jesu Cristo kanyo.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 An-ipakigwang ko kanan Apo Dioh a umalale dayi ye pay-ado yo ha balang magha, dayon pagkataloh yo boy makinang a pagkatanda no hinyay manged o maloke
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ta-omen yo mapili ye pinakamanged a diyagen yo. Ha wanabay, ha pag-udong nan Apo Jesus, ket malatngan na kawon malinih boy homain pakaumihan ha pamilew na.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Boy an-ipakigwang ko met kanan Apo Dioh a haglapan na kawon Apo Jesu Cristo a magbi-ay a matoynong ta-omen ya midangal boy migalang ye Apo Dioh.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Haanin kakatongno, labay kon matandaan yo a hiyay pagkapidiho ko, ket nakahaglap ya ha pagkaitayak nin Manged a Balita tungkol kanan Apo Jesus.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ta hilay kaganaan a huhundaloh a ampagbantay ha baey nan Emperador Cesar boy hilay kaganaan a tatao ihti, ket natandaan la a naipidiho ko uli ha pangiadal ko nin tungkol kanan Apo Jesu Cristo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ket uli met ha pagkapidiho ko, kalabongan kanlan kakatongno kanan Apo Jesus, ket lalo anan pinumah-ey ye pamteg la boy kinumhaw ye nakem la a mangipatanda a homain limo nin Habi nin Dioh.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Peteg a main nangaanon ampangipatanda nin tungkol kanan Apo Jesu Cristo ulin bengat ha ibeg la boy labay lan bengat ipakit a magagaling hila kangko. Noba hilay kanayon, luboh met ye nakem lan ampangipatanda nin Manged a Balita tungkol kanan Apo Jesus.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ampangipatanda hila uli ha pangado la kangko. Ta tanda la a kalabayan nan Apo Dioh a mapidiho ko ta-omen ko ikatulidan ye Manged a Balita kanlan tatao ihti ha pidihowan.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Noba hilay kanayon, ampangipatanda hilan Manged a Balita, ta labay lan bengat ye midangal. Aliwan manged ye tikih la, ta nabaan la a mapahanan lay pag-idap ko ihti ha pidihowan.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Agya wanabay man, homain bali kangko. Manged man o maloke ye tikih la, hiyay maalaga kangko, ket naipatanda ye Manged a Balita tungkol kanan Cristo. Kaya-bay angkaaliket ako.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ta angkahigudo ko a makauli ha pamakigwang yo boy ha haglap nan Ihpidito nan Apo Jesu Cristo, ket mapalihway ako.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Hiyay labay kon tubat a malyadi boy anhigudowen ko a malyadi ha bi-ay ko, ket homain ikading-ey, no aliwan makhaw ye nakem kon mangipatanda nin tungkol kanan Apo Jesu Cristo a omen hatew. Ha wanabay, mapadangalan ko yay Apo Jesus ha bi-ay ko, agya ikamatey ko man o mabi-ay.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ta no hikon bengat, angkabi-ay ako ha ikadangal nan Cristo. Ket matey ako man, mamanged kangko, ta mapagkatalig ko yayna.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ket no ikakadang na po Apo Dioh ye bi-ay ko, manged met, ta malabong po ye madyag ko ha paghilbi ko kana. Kaya-bay haanin, no papilien ako, ket ahe ko tanda no hinyay pilien ko.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ket angkaidapan akon mamili ha luwa. Labay koyna dayin matey ta-omen ko yayna mapagkatalig ye Cristo, ta yati ye mamanged.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Noba mamanged kanyo no angkabi-ay ako po.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Kaya-bay angkahigudo ko a ahe ako po matey boy mapagkalamo yoko po ta-omen katawo mahaglapan a pumah-ey ha pamteg yo kanan Apo Jesus boy mapaaliket katawo ha pamteg yo.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ket no anti koyna lano ha talig yo, galangen yo yay Apo Cristo Jesus ulita in-udong nako kanyo.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Kaya-bay haanin, agya hinyay malyadi kantawo, pakaapehen yoy magbi-ay nin omen ha natandaan yo ha Manged a Balita tungkol kanan Apo Jesus. Ta no wanabay ye andiyagen yo, anti ko man kanyo o ahe, mabalitaan ko a ampaymamagha kawon ampangikatulidan nin Manged a Balita kanlan tatao ta-omen hila met mamteg.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Adi kawo malimo kanlan ampanguntada kanyo. Ta no makit la a ahe kawo angkalimo kanla, ket matandaan la a hilabay ye ipalakew nan Apo Dioh ha kapaduhaan a homain anggaan, noba hikawo, iligtah na.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ta aliwan bengat katulidan a mamteg kanan Apo Jesus ye in-ibyay kanyo, no aliwan agya met mangikpe nin pamaidap uli ha pamteg yo kana.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ket haanin, ampagdiha kawoyna met nin pamaidap a omen ha nadihaan ko hatew boy angkabalitaan yo a angkadihaan ko po angga haanin.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.