Efésios 5
Ayta Abellen (ABP) vs NAA
1 Haanin, ulita aanak na kawoynan Apo Dioh a an-adoen na, ket tuwaden yoya.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Boy magbi-ay kawon main ado kanlan kanayon a omen ha pangado nan Cristo kantawo makauli ha pangihagpa na nin hadili na bilang digalo a mabango kanan Apo Dioh.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ulita pagtao na kawoynan Apo Dioh, ket homain ana dayin pakaidlawan kanyo a omen ha pamakilaki o pamabayi, kadamogan o kaakokohan.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Boy adi yayna met mange kanyo ye madawa o homain hilbin hahabi o madawan alolog. No aliwan mag-ilyadi kawon mapahalamat kanan Apo Dioh.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ta tanda yoyna met a ahe yan maibilang kanlan anhakopen nan Cristo boy Apo Dioh ye taon ampakilaki o ampamabayi, madamog ye pagbi-ay na o maakokoh. Ta hiyay pangakokoh, ket naibilang yan panggalang ha diohdiohan.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Boy adi kawo patalingo ha ayaman a ampaghabin malyadi yo hilan diyagen hilain. Ta hilatin mangaloke a didiyag ye hangkan a paduhaan na hilan Apo Dioh ye tataon ahe ampanumbong kana.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Kaya-bay adi kawo ampakitupig kanlan hilain a tatao.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Hatew, anti kawo ha kalitehan, noba haanin, anti kawoyna ha kahnagan, ta pagtao na kawoynan Apo Cristo Jesus. Kaya-bay magbi-ay kawoyna a omen kanlan tataon anti ha kahnagan.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Ta hiyay taon antina ha kahnagan, ket pawa kangedan, katoynongan boy kaptegan ye makit kana.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Pakitandaan yo no hinyay makapaaliket kanan Apo.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Adi kawo ampakidaman ha homain hilbin andiyagen lan tataon anti ha kalitehan, no aliwan ibagwa yoy mangaloke a didiyag la.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ta agya habiyen bengat ye hikliton andiyagen la ket makakading-ey.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Noba no ibagwa yoy didiyag la, ket mahnagan hila boy matandaan la a maloke ye andiyagen la.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Ta angkapahnagan ye kaganaan a maabot nin henag nin kaptegan. Kaya-bay angkahabi,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Kaya-bay pakahidi kawo ha pagbi-ay yo. Magbi-ay kawo dayi a omen kanlan tataon mangadunong, aliwan omen kanlan mumutaw.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Gawien yoy panaon yo ha panyag nin manged, ta haanin a panaon, malabong hilaynay tataon ampanyag nin maloke.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kaya-bay adi kawo pakamutaw, no aliwan pakaihipen yon manged no hinyay kalabayan nan Apo Dioh.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Adi kawo ampaglahing, ta ampakadama yain nin bi-ay yo, no aliwan palubohan yon maheb kawon Ihpiditon Dioh.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ha paytipon yo, magkanta kawo ha magha boy magha nin nakahinadi a kakantan panggalang kanan Apo Dioh. Kantaan yo yay Apo nin luboh ha puho yo.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Boy uli ha dinyag nan Apo tawon Jesu Cristo, lanang kawon pahalamat kanan Bapa a Dioh uli ha kaganaan a babagay.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Magpahakop kawo ha magha boy magha bilang pamiha yo kanan Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Hikawon babayi, pahakop kawo ha ahawa yo a omen ha pagpahakop yo kanan Apo Jesu Cristo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ta hiyay laki ye pagkaō nan ahawa na a omen met ateed kanan Cristo a pinagkaō nin pangkat lan māmteg a pinagkalaman na. Boy hiyay Apo Jesus met ateed ye Māngiligtah la.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ket no way-omen ye pagpahakop nin pangkat lan māmteg kanan Cristo, wanabay met dayi ye pagpahakop nan babayi kanan ahawa na.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Hikawon lalaki, adoen yo met ye ahawa yo a omen ha pangado nan Cristo ha pangkat nin māmteg na. Ta inhagpa nay bi-ay na uli kanla
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 ta-omen hila mag-ilyadin malinih makauli ha Habi nin Dioh a ba-mon nauyahan nin lanom.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Dinyag na yatew ta-omen na hila maiadap ye pangkat lan māmteg ha hadili na a matampa, homain batek o kolidet, homain kahalanan boy homain pakaumihan.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kaya-bay katapulan a adoen nan laki ye ahawa na a omen ha pangado na ha hadili nan laman. Hiyay lakin ampangado nin ahawa na, ket ampangado ya met nin hadili na.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ta homain taon ampangahulog nin hadili nan laman, no aliwan ampakanen boy anhayhayen naya a omen ha panayhay nan Cristo ha pangkat lan māmteg na,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ta pahen na kitawon laman na.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Hiyay naihulat a Habi nin Dioh, “Kaya-bay lakwanan nan laki ye bapa boy indo na ta-omen hilayna mapaylamo a miahawa. Ket hilay luwa, mag-ilyadi hilaynan mamaghan laman.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Kananyatin pahen nin Habi nin Dioh, main kitawon maadal a maalaga boy maldeg a kaptegan. Hiyay andektan nin yati ket hiyay tungkol kanan Cristo boy hiyay pangkat lan māmteg na.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Kaya-bay hikawon lalaki, adoen yoy ahawa yo a omen ha hadili yo. Ket hikawon babayi, bihaen yo met ye ahawa yo.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.