Efésios 3

Ayta Abellen (ABP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ulin yatin dinyag nan Apo Dioh, hikon Pablo a napidiho uli ha paghilbi kanan Apo Cristo Jesus ha ikanged yon aliwan Judio, ket lanang katawon an-ipakigwang.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Tanda kon nabalitaan yoyna met a impataya na kangkon Apo Dioh ye pangipatanda nin Manged a Balita kanyo.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Ta hiyay monikala na a ahe na impatanda kanlan tatao hatew, ket impatanda na kangko a omen ha hinabi koyna kananyatin hulat ko.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Ha pamaha yo nin yatin hulat ko, matandaan yoy pagkataloh ko ha monikala nan Apo Dioh tungkol kanan Cristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Yatin monikala nan Apo Dioh, ket ahe na bega impatanda kanlan tatao hatew. Noba haanin, makauli ha Ihpidito na, impatanda nayna kanlan aapohtol na boy popodopita na.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Wanae ye monikala nan Apo Dioh. Makauli ha Manged a Balita a tungkol kanan Apo Jesus, hilay aliwan Judio ket ipadiho na hilayna kanlan Jujudio a manawid nin kangedan na. Ipadiho na hilaynan pinagkalaman nan Cristo. Boy ipadiho na hilaynan mananggap nin impangako na uli ha pamakimamagha la kanan Cristo Jesus.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Uli ha ingalo nan Apo Dioh boy makauli ha kapalyadiyan na, dinyag na kon māghilbi na a mangipatanda nin Manged a Balita.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Agya po man pinakamaaypa ako kanlan pagtao nan Apo Dioh, ket pinili nako po ateed a mangipatanda kanyon aliwan Judio nin yatin ahe makwan ihipen a kangedan nan Cristo
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 boy mangipalinaw ha kaganaan a tatao no way-omen na yan itupad ye monikala na. Hiyay Apo Dioh a namalhowa nin kaganaan, ahe na impatanda hatew ye monikala na.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Noba haanin, an-ipalinaw koyna yati ta-omen makauli ha pangkat lan māmteg na, ket maipatanda yayna kanlan māmoon boy mānungkolan ha langit ye kadunongan nan Apo Dioh a ampipatnag ha nakahinadi a papadan.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Yabayti ye monikala nan Apo Dioh hatew bayo na po palhowaen ye babe-luta a intupad na makauli kanan Cristo Jesus a Apo tawo.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ket uli kanan Cristo boy makauli ha pamteg tawo kana, ahe kitawoyna angkalimo a humaley kanan Apo Dioh boy ahe angkahindak a umadap kana.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Kaya-bay an-awoken ko kanyo a ahe yo dayi palubohan a kumapey ye nakem yo uli ha kaidapan a andihaen ko ha ikanged yo, ta ikadangal yo man yati.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Kaya-bay tepe kon maihipan yatin monikala nan Bapa a Dioh kantawo, ampanalimukod akon ampakigwang kana.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Hiyabay ye Bapa lan kaganaan a anti ha langit boy hilay anti ha babe-luta a imbilang na a pamilya na.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 An-ipakigwang ko a pakhawen nin Ihpidito na ye nakem yo makauli ha mahbol a kangedan na boy kapalyadiyan na.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Boy mikakaanti ya dayi ye Cristo ha puho yo makauli ha pamteg yo kana. Boy an-ipakigwang ko met a mag-ilyadi kawon mapah-ey boy maghen ha pangado nan Apo
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ta-omen hikawo boy hilay kanayon a pagtao nin Dioh, ket matalohan yon luboh no way-omen kaway, kakadang, katagay boy kaalale ye pangado nan Cristo kantawo.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Boy madihaan yo dayi ye ahe makwan ihipen a pangado nan Cristo ta-omen makit kanyo ye pangugali nan Apo Dioh.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kaya-bay galangen tawo yay Apo Dioh, ta hiyan bengat ye makadyag nin umiigit po ha hinyaman a malyadi tawon pakikwaen o ihipen makauli ha kapalyadiyan na a ampagtige kantawo.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Galangen tawo yay Apo Dioh makanoman uli ha kangedan na a makit ha pangkat lan māmteg na boy kanan Cristo Jesus. Amin.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.