Colossenses 2

Ayta Abellen (ABP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Labay kon matandaan yo a an-iuboh koy kinhawan ko ha ikanged yo. Wanabay met kanlan taga Laodicea boy ha kaganaan a ahe po nakakit kangko nin adap-adapan.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ta labay kon kumhaw ye nakem nin balang magha boy mapaymamagha uli ha ado. Ha wanabay, luboh yon matandaan boy matalohan ye monikala nan Apo Dioh a hiyay Cristo.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ta hiyay Cristo ye ampangibatan nin kaganaan a kadunongan boy tinanda.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Anhabiyen ko yati kanyo ta-omen kawo ahe matalingo makauli ha mangaumeg a hahabi.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ta agya po man ahe ako ihen kanyo, ket anti kawon anti ha ihip ko. Boy angkaaliket ako ha nabalitaan ko a manged ye paylamo yo boy maghen ye pamteg yo kanan Cristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Haanin, ulita tinanggap yo yaynan Apo yo ye Cristo Jesus, pahulong kawoynan magbi-ay ha kalabayan na.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Labay ko a hiyay pamteg yo ket umalale kana a omen ha maalale a tubat a yamot nin poon-kayo boy mag-ilyadin maghen a omen ha maghen a pundahyon. Pakapah-ey kawo ha pamteg yo makauli ha kaptegan a naiadal ana kanyo boy lanang kawon pahalamat kanan Apo Dioh.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Mag-alla kawo kanlan ampangiadal nin homain hilbi boy ampakatalingon aadal ta-omen la kawo ahe mapahumbong. Ta aliwan aadal a ibat kanan Cristo ye an-iadal la, no aliwan naiknaan a aadal boy papadan nin tao a palbowat bengat.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Kaya-bay adi kawo patalingo, ta ha in-anak yay Apo Jesus ihti ha babe-luta, anti ya kana ye luboh a pagkaDioh nan Apo Dioh.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ket uli ha pamakimamagha yo kanan Apo Jesus, nag-ilyadi kawon genap kana. Hiyay Apo Jesus ye ampanakop nin kaganaan a mānakop boy main kapalyadiyan.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Uli ha pamakimamagha yo kanan Cristo, ket natuli kawo, aliwan ha laman, no aliwan makauli ha pangalih na nin kalabayan nin laman yo. Yati ye pagkatuli a ibat kanan Cristo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ha nabawtihmowan kawo, bilang nailamo kawoyna kanan Cristo a nailbeng. Boy bilang nabi-ay kawo met a kalamo na, ta ampamtegan yoy kapalyadiyan nan Apo Dioh a nami-ay kanan Apo Jesus.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Uli ha kakahalanan yo boy panumbong yo ha mangaloke a kalabayan nin laman yo hatew, bilang kawon natey. Noba haanin, bilang bini-ay na kawon Apo Dioh a kalamo nan Cristo. Pinatawad na kitawoyna ha kaganaan a kakahalanan tawo.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ta ha naipako yay Apo Jesus ha kodoh, inalih naynan Apo Dioh ye nakalihta a kakahalanan tawo a ahe tawo mababa a bayadan.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ket makauli ha pagkapako nan Apo Jesus ha kodoh, hinambot na hilaynay mānakop boy main kapalyadiyan. Boy impapading-ey na hila ha adapan nin kaganaan.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kaya-bay adi yo hila ampamtegan ye ampangihabi kanyo no hinyay ahe yo malyadin kanen o inomen o no hinyay hukat yon diyagen tepe kapihtaan, kahayaghagan nin bayon bowan o Mangaamot nin Pagpainawa.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ta hilatin kaganaan a bibilin, ket pagkakitan bengat a main lumateng. Noba hiyay Cristo ye katupadan nin hilati.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Main ampagkonwadin maaypa boy ampangioplit a katapulan hilan galangen ye aanghil. Anhabiyen la a yabaytew ye naleplepan la. An-ilambong la yatew, noba homain hilbi, ta hadili lan ihip bengat yatew. Adi yo ampamtegan ye anhabiyen la ta-omen kawo ahe maipowida kanlan mananggap nin plimyo a impangako nan Apo Dioh.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ahe hilayna ampahakop kanan Apo Jesus a pinagkaō tawon māmteg na. Hiyabay ye ampangimamagha, ampanayhay, boy ampamalake kantawo a pinagkalaman na ha kalabayan nan Apo Dioh.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ha natey yay Cristo, bilang natey kawoyna met boy napalihway kawoyna ha papadan nin tao. Noba taket ta anhumbongen yo po ye papadan a wanae,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Adi mo angkadtanan yati. Adi mo antawayan yatew. Adi mo angkimpaan yain”?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ta hiyay kaptegan, hilatew ket papadan bengat nin tao tungkol ha babagay a angkauboh no kanen o inomen. Kaya-bay adi yo anhumbongen.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Hilatin papadan ket ba-mon peteg a ibat ha kadunongan. Ta anhabiyen la a maghipeg maghimba, magmakaaypa boy mamahakit nin laman. Noba hiyay kaptegan, homain yan maihaglap ha pamenben nin kalabayan nin laman.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.