Apocalipse 4

Ayta Abellen (ABP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pangayadi yatew, nakit ko ha leplep ko ye maghay ilwangan a nakalukat ihtew ha langit boy nange koyna man ye ba-mon tonoy tamboyok. Hinabi na kangko, “Manik ka ihti, ta ipakit ko kammo ye babagay a malyadi lano.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Ket kapipikhaan, naheb akon Ihpiditon Dioh boy nakit ko ha langit ye maghay pamiknoan a main ampikno.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Hiyay kadih nan ampikno, angkuminlab a ba-mon ha mablin dapah a jasper boy kornalina. Ket hiyay pamiknoan, naliktop yan buwakaw a ba-mon kadih dapah a esmeralda.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Ha palibot nin pamiknoan, main po luwampo boy apat a pamiknoan a ampiknoan lan mānungkolan ha langit a nakahoot nin mangaputi boy nakakodona nin balitok.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ket ha pamiknoan, ampangibat ihtew ye kilat boy kodol. Ha dapit adapan nin pamiknoan, main piton andumlag a kikingki. Hilayati ye Ihpiditon Dioh.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Boy ha adapan nin pamiknoan, main met ba-mon dagat a halamin a omen ha kristal kakinang. Ha palibot nin pamiknoan, main met apat a palhowan angkabi-ay a napampoh nin mamata ye golotan boy adapan la.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Hiyay unan angkabi-ay a palhowa, ba-mon liyon. Hiyay ikalwa, ba-mon bolog a baka. Hiyay ikatlo, ba-mo yan lupan tao boy hiyay ikapat, ba-mo yan agilan anlumpad.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Titianem ye pakpak nin balang magha kanla boy napampoh nin mamata ye loob boy ilwah nin papakpak la. Ket madeglem boy mangaamot, homain tegen a an-ikanta lay wanae,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Hilay apat a palhowan angkabi-ay, legan ampanggalang, ampandangal boy ampagpahalamat hila kanan angkabi-ay makanoman a ampikno ha pamiknoan,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 ket hilay luwampo boy apat a mānungkolan ha langit, ket ampanalimukod hilan ampanggalang kanan angkabi-ay makanoman a ampikno ha pamiknoan. Boy an-ihagpa lay kodona la ha adapan nin pamiknoan. Ket anhabiyen la,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Apo Dioh a Mānakop mi, hikan bengat ye hukat a
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.